- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语中的动物习语ppt
Animal signs in the Chinese horoscope some other animal names deer, dog, dolphin, donkey, duck, horse, koala, kangaroo, leopard, lion, lizard, mandarin duck, monkey, mosquito, mouse, mule, ox, panda. 2. Name idioms or expressions related to animals horse as strong as a horse a willing horse talk horse The horse’s mouth cannot fit the cow’s head. A starved camel is still bigger than a horse A running horse needs no spur. (奔马无需鞭策) Hair by hair you will pull out the horse’s tail. 一根一根拔,拔光马尾巴。(水滴石穿) dogs a lucky dog rain cats and dogs Each dog has his day Barking dogs don’t bite lead a dog’s life a dog in the manger Let sleeping dogs lie Love me, love my dog birds kill two birds with one stone. An early bird catches the worm. A bird in the bush(未到手的东西,未定局的事情。) A bird in the hand(已到手的东西,已成定局的事情) Birds of a feather(有共同志趣的人,臭味相投的人们) Birds of a feather flock together. Eat like a bird.(吃得很少) lion beard a lion in his den (虎口拔牙) an ass in a lion’s skin (狐假虎威) a lion in the way lion’s mouth conclusion 英汉习语中动物喻体的文化差异 由于英汉习语的来源不同,所以,一方面英汉民族在用相同的动物来打比方的时候,往往引发出不同的联想,从而赋予习语不同的喻义。另一方面,英汉民族在表达同一概念,意味相同所指时,在他们内心世界里产生相似联想意义的却是不同的动物。所有这些,实质上是不同民族文化差异的反映。 1、相同的动物喻体产生不同的喻义,承载不同的文化 在英汉习语中,英汉民族用相同的动物设喻,引发出不同的联想,从而赋予习语不同的喻义的例子很多。试看 例1、cricket(蟋蟀) 英语中的“cricket”和汉语中的“蟋蟀”同指一种鸣叫的小昆虫。但用来作比时,会使人产生不同的联想。在英语文化中,特别是在英美文学作品中,蟋蟀大多给人带来宁静、舒适甚至幸福的感觉,它是个merry little cricket(愉快的小蛐蛐)。如莎士比亚的名剧《亨利四世》中就有“as merry as a cricket”(像蟋蟀一样快活)表达式,随后英国人就一直沿用。狄更斯在A Cricket on the Hearth(《炉台上的蟋蟀》)中塑造了一个小仙灵的蟋蟀形象,而且它似乎还对书中的女主人公“充满了希望和鼓励”。 而在中国文化里,蟋蟀能激起一种忧伤凄凉、孤独寂寞的感觉。如岳飞的“小重山”:“昨夜寒蛩不住鸣,惊回千里梦,已三更”(“蛩”即蟋蟀)。杜牧的《寝夜》中的“蛩唱如波咽,更深似水寒”的诗句。诗人元好问在他的《诗论》中写到:“切切秋虫万古情。”汉诗中的这些表达,证明了蟋蟀叫声所引发的忧伤的确是汉文化中世代流传下来的一致形象感。 例2、phoenix(凤凰) 英语中的phoenix和汉语中的凤凰是传说中的同一种动物。但它给予英汉民族的联想也是不一样的。在英语文化中,phoenix与复活、再生有关。根据希腊传说,凤能活许多年——有一种说法是500年。在这一时期结束时,凤筑一巢,唱支挽歌,拍着翅膀扇起火来,把巢烧掉,凤烧成灰烬,灰烬中又飞出一只新凤,由此得到再生。因此,英美人视之为从毁灭中再生、复活的象征,也就产生了习语“rise like a phoenix fr
您可能关注的文档
最近下载
- 2024年义务教育英语课程标准(2022年版)测试题(含答案)1-.docx VIP
- 5万吨每年非木纤维漂白浆生产系统方案.doc VIP
- 燃料油安全技术说明书(MSDS).doc VIP
- 食品安全日管控、周排查及月调度记录表 .pdf VIP
- 2023年下半年教资小学《教育教学知识与能力》考试真题(含答案)4403.pdf VIP
- 2024年下半年小学教资科目二真题及答案:教育教学知识与能力.pdf VIP
- 2025年上半年小学教资教育教学知识与能力科目二真题及答案.pdf VIP
- 标准图集-20S515-钢筋混凝土及砖砌排水检查井.pdf VIP
- 2025青海公司所属华电(格尔木)能源有限公司面向华电系统内外招聘180人考试备考题库及答案解析.docx VIP
- 2025青海公司所属华电(格尔木)能源有限公司面向华电系统内外招聘180人备考练习试题及答案解析.docx VIP
文档评论(0)