笔译-人事部英语-韩刚CATTI-笔译二级培训讲义下载49-54课讲义.pdfVIP

笔译-人事部英语-韩刚CATTI-笔译二级培训讲义下载49-54课讲义.pdf

  1. 1、本文档共15页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
笔译-人事部英语-韩刚CATTI-笔译二级培训讲义下载49-54课讲义

沪江网校 笔译班资料 实战部分: 英汉翻译: 1.Outside the gates of Buckingham Palace the post-Diamond-Jubilee glow remains as warm as ever. But within palace walls the mood is different. Where there used to be brotherly harmony, there is now open hostility. The main antagonists: Prince Andrew and his elder brother, the Prince of Wales. Prince Andrew angrily told a senior figure that he and others in the family are being pushed to the margins of royal life due to Prince Charles’ austerity-consciousplans,accordingtotheDailyMailofLondon.Aslimmed-downmonarchy, which Prince Charles triumphs, would, in future, star only key royals: the monarch, the next in line, and his next in line, as well as their spouses and the indispensable Prince Harry. 在外人看来,女王登基60周年庆典后白金汉宫一片祥和,但宫闱之内却在上演兄弟阋于墙的残酷斗争。手 足之情已成往事,明争暗斗正式开始。对立的双方是查尔斯王储和他的弟弟安德鲁王子。《每日邮报》爆 料称,安德鲁曾经向一名大人物”控诉”,查尔斯所奉行的王室财政紧缩措施把他和其他王室成员推向了边 缘化的境地。查尔斯一直提倡王室精简政策,这意味着未来只有核心王室成员(君主、王位继承人和第一顺 位继承人,还包括他们的配偶和必不能少的哈里王子)真正参与王室生活。 2. In the hyper-crowded skyscraper districts of Shanghai, densities can approach 125,000 people per square mile. Giant buildings often function as vertical suburbs, muting the spontaneous encounters that provide cities with so much of their social, intellectual and commercialenergy.Peoplelivetheirlivesindoorsinsuchplaces,wearingpathsbetweentheir offices and the food courts, always seeing the same people. It turns out that what matters mostforacity’senergy–and,ultimately,foritseconomicgrowth–isn’tdensityitselfbuthow much people mix with each other. 在上海摩天大楼聚集的地段,人口密度能达到每平方英里12.5万人。高耸入云的大厦就像是一个竖起来的 郊区,原本城市里人与人之间自然而然的沟通被泯灭了,而只有这种沟通才能提供交际、智力和商业活力。 人们足不出户,在办公室和美食街两点一线之间穿梭,每天见的人都一样。但是对于一个城市的新陈代谢 甚至是经济发展来说,最重要的并不是人口密度本身,而是人与人之间的互动程度。 3. The bottom line 底线的底限 The Tube goes commercial 地铁日益商业化 Fancy your name on one? GIVEN a fair win

文档评论(0)

asd522513656 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档