法汉翻译词语与词义.pptVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
法汉翻译词语与词义

法汉翻译 ——词语与词义 授课教师:马彦华副教授 主要内容 1. 名词 1.1 名词的字面意义 1.2 名词的指称意义 2. 外来词 2.1 音译法 2.2 音译兼顾 2.3 象形译法 3. 限定词 3.1 限定性 3.2 后续性 4. 代词 1. 名词 名词:“法词汉字” 字面意义 :直观词义 词语的第一语义属性 指称意义 :词义+特殊环境中生成的语义 ? 词语的第二语义属性 狭义:在原词义上的引伸或延展 (引伸) 广义:摆脱原词的信息局限,在更广环境中择词 (转义) 1.1 字面意义 翻译方法 名词的互文 Les fautes des femmes(A), des enfants(B), des serviteurs(C), des faibles(D), des indigents(E), et des ignorants(F), sont la faute des maris(A1), des pères(B1), des ma?tres(C1), des forts(D1), des riches(E1), et des savants(F1). ----- Hugo ? Les Misérables ? 符合中文表达方式 1.2 指称意义 指称意义便是指词在特定的环境下,为解释独特性而衍生出来的理念。换句话说,就是词的第二语义属性。翻译的本意在于用本民族的语言传递非本民族的科学文化信息,这之间便需要进行话语的转换。 语义 依托 语境 ? 合理定义与择词 狭义:在原词义上的引伸或延展 (引伸) 广义:摆脱原词的信息局限,在更广环境中择词 (转义) 1.2.1 狭义的指称意义 指在原词义上的演化或延伸,并局限于相对狭小的信息范围。换言之,译者只需沿着源语词义延伸,选择一个恰如其分的用词即可。 1.2.2 广义的指称意义 广义的指称意义 广义的指称意义是指摆脱原词信息的局限、在更广阔的范围内选择用词。译者在特定的语境下,需要选择更为贴切的词来传递原信息。贴切的词义并非必然要沿用对等的词 翻译方法: 转化谓语语义 转化名词语义 语义的对称 转化谓语语义 转化名词语义 语义的对称: 2. 外来词 2.2 音义兼顾法 2.3 象形译法 这种翻译方法不能将词义固化,需要时还要返回其原旨意。 3. 限定词 限定词的功能:修饰或限定中心词,解释或说明中心词的属性、品质或范畴,使语言更加准确严密。 法语与汉语限定词语序不同,法语的限定词在中心词之后,汉语的限定词在中心词之前,位置的不同势须带来转换的困难。 3.1 限定性 3.1 后续性 3.1 限定性 3.2 后续性 后续性:形式上为限定词,实际上与中心词在逻辑上存在主谓或者动宾等关系。表示后续性的限定词属于主句的补充成分,在中心词(通常是主语)的主导下,表示后面连续发生的事情 。 法语中可以发挥后续性作用的词类有形容词,分词,甚至介词短语。 翻译成中文时,应该重组结构,这样可以避免重复用词,在保证行文简明的基础上,又完成了语义的传递。 翻译方法: 主谓结构 动宾结构 状语与谓语 主谓结构(中心词为主语) 主谓结构(限定词为主语) 动宾结构 状语与谓语 4. 代词 代词:代替前面出现过的人物或事物 法语代词的特点:有着词类与词形的变化,所以不易出现理解的偏差,使用频率自然就高 。 翻译方法: 移植代词 隐藏代词 借助汉语的表意功能,将代词隐于字里行间; 复原代词原义 直接复原原词、用同义词或近义词复原、用概言词指代被复原的词 Thank you! * * 名词的互文 符合中文表达方式 如果说妻子、孩子、家仆、弱者、贫人和文盲有过失,那都是丈夫、父亲、主人、强者、富人和学者的过失。 Eh bien, avais-je raison ? Le pauvre prêtre est allé chez ces pauvres montagnards les mains vides(A), il en revient les mains pleines(B). Jétais parti nemportant que ma confiance en Dieu ; je rapporte le trésor dune cathédrale. ----- Hugo ? Les Misérables ?

文档评论(0)

zhuwenmeijiale + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7065136142000003

1亿VIP精品文档

相关文档