- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中、英、日、韩外来语的比较——杨阳
Comparative Study on Chinese, English, Japanese and Korean loanwords Name: Yang Yang Abstract: Language is the carrier of culture, loanwords refers to the acceptance of new words from other languages. The loanwords borrowing methods and the acceptance are the reflection of cultural communication in language. In recent years, Chinese, English, Japanese and Korean loanwords have absorbed a large number of loanwords, they have the same points and different points, comparative study on Chinese, English, Japanese and Korean loanwords, we can see that the cultural differences between countries. Key words :Chinese, English, Japanese and Korean; loanwords; cultural differences Content Loanwords features From the use of loanwords to see the cultural differences between countries Conclusion Loanwords Features Sources of loanwords Borrowing methods of loanwords The use of loanwords Sources of loanwords Chinese etymology (词源): English, French, Mongolian(蒙古语), Kazakh(哈萨克语 ),Sanskrit (梵文)etc. English etymology: French, Spanish, Italian, Russian, German, Chinese, Indian and so on. Japanese etymology: Portuguese(葡萄牙语), Spanish, Dutch(荷兰语), French, German, Italian, Latin, English and so on. Korean etymology: Chinese, French, Italian, German, Greek, and so on. Borrowing Methods of Loanwords For Chinese, English, Japanese, Korean the ways are the literal translation(直译);transliteration(音译); translation(意译);assimilation(同化). There are also some differences, such as Chinese always uses translation (意译) , but English, Japanese, Korean always use transliteration(音译) . Chinese loanwords:鸡尾酒(cocktail)E,咖啡(coffee)E; 民主J,思想J English loanwords: gentle(F); Kung Fu (功夫)C; chew mien(炒面)C Japanese loanwords:ギョーザ(饺子)C;カメラ(camera)E; キムチ(泡菜)K Korean loanwords:바나나 (banana)E;사상(思想)J The Use of Loanwords Chinese loanwords usage Mostly come from English. Compared with the traditional Chinese system, the role of loanwords can only be the icing on the cake(锦上添花), the influence is limited . Generally
您可能关注的文档
- 东疆港全程策划报告.ppt
- 东莞市谢岗镇吓角水库上库主坝除险整治工程.doc
- 东莞生态园旅游规划.ppt
- 东方明珠城调研报告交稿.ppt
- 世界的存在状态.ppt
- 东门行ppt.ppt
- 丝网花制作教学设计.doc
- 两会关注:九年义务教育会不会延长?.pptx
- 东风日产新轩逸上市发布会策划方案1.ppt
- 东莞移动有线接入网传输设备与配套管线建设思路.pptx
- 2025年无人机低空医疗物资投放社会效益报告.docx
- 2025年再生塑料行业包装回收利用产业链重构研究.docx
- 《AI眼镜周边产品市场机遇:2025年终端销售与需求增长洞察》.docx
- 2025年坚果加工行业深加工技术突破与市场拓展策略报告.docx
- 2025年通信芯片行业技术竞争与未来趋势报告.docx
- 《2025年生鲜电商配送冷链事故分析与预防措施》.docx
- 《商业航天融资新趋势2025民营卫星企业资本涌入估值分析市场动态》.docx
- 2025年能源绿色健康行业创新技术与市场应用报告.docx
- 2025年无人机低空医疗救援通信方案分析报告.docx
- 2025年烹饪机器人行业市场集中度分析报告.docx
有哪些信誉好的足球投注网站
文档评论(0)