翻译理论和社会、心理语言学Translation Studies.pptVIP

翻译理论和社会、心理语言学Translation Studies.ppt

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译理论和社会、心理语言学Translation Studies

Translation Studies 2. Translation theory and socio- and psycholinguistics Krisztina Károly, Spring, 2006 Source: Klaudy, 2003 2.1. Translation theory and sociolinguistics 18th-cent. Hungary ? social relevance of translation gained more importance than its Lic exploration (János Batsányi, Ferenc Kazinczy, Gy?rgy Bessenyei,Sándor Báróczy) pragmatic adaptation (in modern terminology; Neubert 1968) ? the adaptation of the translated work to the needs of the TL audience (e.g., András Dugonics, in 1807, placed Voltaire’s Zadig into a Hungarian context under the title Cserei, egy honvári herceg, what is more, into 10th-century Hungary, the era of Taksony vezér) sociolinguistic research in the 1970’s (Labov 1970, Ferguson 1971, Fishman 1971, Giglioli 1972, Trudgill 1974) ? provides an opportunity for the study of the relationship between translation and society Reproducing individual speech styles in translating literary pieces ? render the individual (social or regional) speech style of the characters (problem of the vertical and horizontal stratification of the 2 Ls E.g., indicating provinciality ? literary Lic norm prevalent in the given century and L E.g., reproducing regional words/dialects (i.e., find TL regional equivalents): Reproducing regional words/dialects: Imre Makai ? translating Solohov’s Silent Don the Hungarian regional equivalents of the regional words and dialect used by proud, brave, and free Cossacks (to reflect the novel’s “Don-like atmosphere”) = the dialect of Hajdúság sociolinguistic reason (Makai, 1981): Cont.: the socioLic reason (Makai 1981, p.574): the two ethnic communities resemble each other both in terms of their evolution and their history. Originally they were homeless peasants and outlaws who banded together and, holding one hand on the plough tail and the other on the hilt of the sword, they became soldier-peasants. The sole difference between them was that the Cossacks first fought against the Czar, and only then did they become his

文档评论(0)

a888118a + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档