- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语重点句子翻译
1.Later this month, we’ll spray the orchard, paint the barn, plant the garden and clean the hen house before the new chicks arrive.(=这个月晚些时候,我们要给果树喷洒药水,要油漆谷仓,要给菜园播种,要赶在新的雏鸡运到之前清扫鸡舍。)2. I’m not making anywhere near as much money as I did when I was employed full time, but now we don’t need as much either.(=我挣的钱远比不上全职工作时的收入,可如今我们需要的钱也没有过去多。)3. When it comes to insurance, we have a poor man’s major-medical policy.(=至于保险,我们买了一份低收入者的主要医疗项目保险。)4. Once economic conditions improve, however, demand for farms like ours should be strong again.(=但是一旦经济形势好转,对我们这种农场的需求又会增多。)5. 在作物生长季节,根本就没工夫参加社交活动。(=During the growing season there is no time for socializing anyway.)6. 了解这些变化所带来的影响也许有助于我们改善家庭生活。(=Becoming aware of the effects of those changes may help us improve family life. )7. 而单亲家庭的数量在过去三十年中急剧增长。(=And the number of single-parent homes has mushroomed in the last thirty years. )8. 这些孩子会不会失去童年时期应有的一些重要东西?(=Are these children missing out on an important part of childhood?)1. Carter’s devotion to her ancestor is about more than personal pride: it is about family honor. (=卡特对其先辈的忠诚不仅仅关乎一己之骄傲,而且关乎家族荣誉。)2. As the boat slid across the river, Parker watched helplessly as the pursuers closed in around the men he was forced to leave behind.(=小船徐徐驶向对岸,帕克眼睁睁地看着追捕者把他被迫留下的两个人团团围住。)3. I threw myself on the ground, rolled in the sand and danced around, till, in the eyes of several who were present, I passed for a madman. (=我扑倒在地,在沙土里打滚,手舞足蹈,最后,在场的那几个人都认定我是疯子。)4. 我步出这幢两层小屋,微风轻轻拂过加拿大平原。(=A gentle breeze swept the Canadian plains as I stepped outside the small two-story house.)5.中心计划于2004年在辛辛那提市对外开放。(=The center is scheduled to open in 2004 in Cincinnati.)6.黑人去当乘务员常常是由本人痛苦的经历所激发,而那些白人则往往是受了宗教信仰的感召。(=While black conductors were often motivated by their own painful experiences, whites were commonly driven by religious convictions.)7.许多黑奴在夜色掩护下赶路,有时脸上涂着厚厚的白粉。(=Many slaves traveled under cover of night, their faces sometimes caked with white powder.)1. We have become so used to defending ourselves agai
文档评论(0)