跨文化交际下广告的翻译英语论文.docVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
跨文化交际下广告的翻译英语论文

本科生毕业论文 Advertising Translation in Cross-cultural Background 跨文化交际下广告的翻译 Abstract Nowadays countries all over the world are becoming more and more intimated, many countries are not satisfied with their national market. All of them are developing the international market. Hence commodities about import and export are becoming very common compared with previous years. There is no denying that advertisements play a vital role in the international market so that many big companies invite famous people and spend much money to advertise their brands as the way to open the door of international market. Accordingly, advertising translation in the international market is vital and necessary. However, advertising translation in the international market is not so simple as we thought. As we all know, language is the carrier of culture, advertising as the special social language must embed cultural factors such as attitudes, desires and values etc. Culture in the international is multiple and advertising translation in the international market is a demanding job. Recent years many enterprises who have been trying to occupy the global market failed the advertising translation and lose the global ground because they do not realize the importance of culture in the advertising translation. Advertising translation in the international market is not a word-for-word work, it muse be involve cultural factors. Therefore, in the cross-cultural background, we not only know the general information of ads but also take culture of other nations into account when we make an advertising translation. As we all know, there is a big differences between Chinese and western countries, therefore we should make a cultural conversion and take proper translative strategies in advertising translation. Only this, can the advertised ads be accepted by other countries’ people and therefor its products can be popular. Key words: Advertising translation; culture;arising problems; translative strategie

文档评论(0)

pangzilva + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档