- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
公约及法律英汉翻译中的多重结构对应——一项基于海关语料的研究
孙国俊:公约及法律英汉翻译中的多重结构对应 ·教学研究· 公约及法律英汉翻译中的多重结构对应—— 一项基于海关语料的研究 孙 国 俊‘ 摘要:就语言而言,公约和法律文本通常采用的是很高地位的语体,因为公约和法律文本要表述的是一 种社会约定的语义关系,因此具有结构紧凑、逻辑严密和语外释义空阈小的特点,这使语义具有同一性和严密 性。英语的这种严密性主要表现在句法结构上的严密的层次性,而汉语则表现在话语结构层次严密性上,翻译 中为了避免的“欧武汉语”或“汉式英语”,就必须兼顾英汉两种语言的这种区别,不能只从一个单一的层面, 比如句法结构或话语结构单一层面追求语言间的转换。此外还可应用信息结构来考察和调整译文,以求达到两 种语言的语篇或句子在语义和语体结构上的“综合对等”。 关键词:公约翻译,法律翻译;语篇对等;海关语料 人类语言意义的多系统性决定了我们的研究视 的概念,并在《功能语法导论》③一书中描述和发 野和角度不应是单一的。从形式句法学角度,根据 展了这一分析法。一般认为,各族语言句子研究的 乔姆斯基(N.Chomsky)的转换生成句法理论提侧重点存在不同,以英语为例,语篇和句子偏向于 供的研究方法①,句子有两层句法结构,即深层结 句法层面的S、V、o基本结构及其各种移位和变 构(D一结构)以及表层结构(S一结构),前者是体的分析,而汉语则以语义结构,如话题+评论 句子语义的基础所在,后者是句子在实际应用中 and (亦称主题+述题EThemeRheme-])结构分析 (口语或书面,对话或独白)根据一定的普遍规则 为主。因为英语是主语突出的语言,汉语是话题突 和原则转换生成的。至今,乔氏的这一理论对于我 出的语言。因此,在分析中由于侧重点不同,无法 们研究意义的句法表现及其在不同语言间的异同表 在单一的层面采用单一的方法来进行对比,一些学 现和转换规律,仍然是很好的方法之一。韩礼德 者,如徐列炯和刘丹青试图将两种方法合二为一, 提出T、S、V、0,④的基本结构类型,用于描述 (M-A.K.Halliday)的话语分析对主题述题结构 对语篇的语用功能作了阐述;另外,对于句际间的 英汉语句子结构的各种变化及其之间的关系。从功 结合和语义的粘合,语篇结构和意义的连贯,韩礼 能主义理论角度,句法意义只是语言意义的一个子 In Hasan)在Cohesion功能的系统,语言意义的研究还包括其他许多功能 德和哈桑(Ruqaiya Eng- lish⑦一书中,为我们提供了一套衔接系统分析方系统,如生理的、心理的、认知的、社会的、信息 法,用于语篇意义研究,其中包括指代词指称衔接 等语言功能系统的研究。但是,即使本文研究的对 分析,语法衔接分析法,词汇衔接分析法,重复衔 象是一种高度形式化的书面语,笔者认为,不能只 接分析法,省略及替换衔接等语篇分析法。作为该 从句法结构单一层面研究,因为这种书面语是上述 系统的补充,韩氏后来又接受了话题+评论理论, 功能意义的综合结晶,反映了人的生理过程、心理 与这一对概念相对呼应,提出了已知信息和新信息 过程、认知过程、社会经验过程及信息等等过程。 It作者单位:上海海关学院外语系 013.Nominalisation”,inandP.S TransformationalGrammar, ①Cho
有哪些信誉好的足球投注网站
文档评论(0)