- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
探析利用汉源语素加大对越汉字教学方式 .doc
探析利用汉源语素加大对越汉字教学方式----对外汉语教学论文
--第一章绪论
第一节研究汉源语素与汉字教学关系的意义
中越两国山水相连,两国具有悠久的历史关系。据历史记载,早在公元前二世纪两国已经发生关系。从而,两国的语言接触随着人民的来往也开始了。
在与日本、朝鲜等国并称为“汉文化圈”国家之一的越南,汉语对其语言的影响是较为深刻的。在越南很长的一段历史时期里,汉语汉字一直处于正统的地位,并被广泛地使用于教学、科举、公文、外交、公务以及文学创作等方面。因此,可以说汉语对越南语产生了极其深刻的影响。最为显著的是现代越南语里仍存在着大量源于汉语的词语。这些词语不仅数量众多,而且使用范围广泛,几乎遍及政治、经济、文化、社会、宗教、文学、医学、教育等所有领域,是越南语词汇中不可缺少的重要组成部分。
由于种种原因,越南、韩国、日本等国都借用汉字来记录本族的语言。在中古时期,汉字如西欧的拉丁拼音文字在欧洲所产生的影响一样,成为了广阔区域而不只限于中国境内使用的文字。汉字一度成为越、韩、日等国封建统治阶级、达观文人的正式文字。汉字不仅是汉文化的宝贵财富,而且是汉族文化的载体。汉字作为中国邻国的正统文字,汉文化随之更加便于传播、影响。
汉字是一种表意文字。表意文字的最大特点之一就是具有一定的超时空性。正如朱德熙先生所说:“汉字最大的长处就是能够超越空间和时间的限制。古今汉语字音的差别很大。但由于字义的变化比较小,而且两千年来字形相当稳定,没有太大的变化,所以先秦两汉的古书今天一般人还能部分看懂。如果古书用拼音文字写的,现代人根本无法理解。有些方言语音差别很大,彼此不能交谈,可是写成汉字,就能互相了解,道理也是一样的。”’从一记录语音的角度来看,古今汉字都是记录汉语言的单音节的,一个汉字的读音就是一个音节。从记录词的角度上看,除了少数联绵字之外,汉字的每一个字都是记录语素的,这些语素可以独立构词,即一个词由一个语素构成。古代汉语以单音节语素构成的单音节词为主,现代汉语以两个语素合成双音节词为主。作为古今汉字所记录的语素意义可以说是变化不大的。
汉字是汉语学习的重要内容。只有把汉字学好才能更有把握地提高学习者的听说读写能力。那么,如何提高越南学生学习汉字的效率,并使他们通过汉字的学习学好汉语,是对越汉语教学中的一个值得研究的重要问题。
汉源语素在现代越南语中占着很重要的地位,其音、义都与越南语有着密切的关系。汉字是记录汉语的书写符号,是一种语素文字,一般来说一个汉字记录一个语素。汉字的形、音、义是缺一不可的成分,研究汉字,包括汉字本体研究和汉字教学研究都不能忽略其中的一个成分。
到目前为止,汉字教学研究一般以针对欧美学生为主,越南现行的汉字教学内容及方法一般都是“进口”中国针对非汉字圈学生编写的教材,这样就难以发挥越南学生学习汉语、汉字的优势。根据多年对越汉语教与学的实践经验,笔者发现越南语中的汉源词语(包括汉源语素)对越南汉语学习者的影响比较大。这些影响有两面性,有积极影响也有消极影响。那么,如何利用汉源语素提高对越南学生汉字学习效率,避免因而所带来的负迁移是本论文研究的目的。希望能为对越汉语教学工作做出一定的贡献。
第二节国内外研究现状分析
1.中国研究现状分析
1.1关于越南语中汉源词语的研究
早在193 9年王力先生来到越南河内远东学院做了一年研究工作。工作中他对越南语中存在的汉源词语很感兴趣,他提出一个术语称“汉越语”(Sino-annamite )。1940年他回中国,分别在国立西南联合大学和国立中山大学开了“汉越语”这门课。1948年王力先生在岭南学报发表了题为《汉越语研究》的论文,文中他对越南语中的汉语借词的历史和现状作了系统深入的分析。这篇论文,至今仍被认为是国际上研究汉越语的一篇权威性的论著。
云南民族大学东南亚语言文化学院方晨明(2004)《越语中汉语借词的越语化模式》一文中从语音、词汇和语法等方面说明了越南语中对汉源词语被越化的现象,找出了该类词语越化的模式。
近年来中越两国的关系日益巩固和发展,研究越南语包括越南语里的汉源词语的著作论文也由此增多,如广西民族学院(今广西民族大学)范宏贵(1998 )《现代越语中的古汉语借词》,安徽大学李靖(2008 )《汉语对越南语的影响》等。
此外,还有一些越南学者在中国攻读博士或者硕士学位期间,对汉源借词进行了较深入的探讨,如阮福禄(2004 )《双音节汉越词与现代汉语词汇的对比研究》、冯玉映(2004)《越南语里单音节汉语词词义以及越化问题的初探》、花玉山(2005)《汉越音与字喃研究》、罗文青(2008)《越语双音节汉越词对应汉语倒序现象规律初探》等等。
可见,在中国作为小语种的越南语还尚未受到众多的语言学家的关注。
1.2关于对外汉字教
文档评论(0)