我国的翻译美学分析.docVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
我国的翻译美学分析.doc

  我国的翻译美学分析----英语毕业论文 --Chapter One Literature Revieore and morepopular in the field of translation theory and it gets more attention among translatorsand scholars. The traditional translation theory in China actually es fromaesthetics and later they bined together, but the bination of tonograph abouttranslation aesthetics symbolizing the depth of translation aesthetics study. Thismonograph mainly expounds aesthetic subject (AS), aesthetic object (AO), aestheticactivities and the criterion of translation aesthetics. Aesthetic reappearance plays aninstructive role in researching the object of translation aesthetics and its relevantscope and translation aesthetics is also the intellectual resource for establishingChinese translation aesthetics theory.The frame of translation aesthetics theory is shaped gradually on basis of Liu‘sFan Yi Mei Xue Dao Lun (1995) ata and general regulations of aestheticreproduction. pared to Fu‘s, Liu‘s discussion is more detailed and explicit, eans the effective development of the bination of aesthetics and translation.Ge(1999) discusses ―likeness‖(神似论) and its philosophical basis of aesthetics.Besides the researches on bination of translation and aesthetics mainly focus onthe analysis of literature translation aesthetic theory and supply some specificexamples to explain aesthetic reappearance skills applied in sound, sentences,paragraphs and texts. Ge points that the bination of translation and aesthetics haschanged from abstract to specific examples, e examples from classic theperspective of aesthetics, the literary translation is studied and discussed in differentcultures and regions in a parison icroscopically and macroscopically. In2005 Liu‘s Fan Yi Mei Xue Dao Lun is revised again and republished by ChinaTranslation Publishing Corporation. His revision develops and promotes thetranslation aesthetics theory pared four aspects: thesense of language and the sense of aesthetics including the the angle of obscurity of English and Chi

您可能关注的文档

文档评论(0)

ggkkppp + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档