- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2应用文体翻译2课件
Translation of Practical Writings(Ⅱ);产品说明书(Manual); 商品说明书实例-1;附:商品说明书实例-2;附:商品说明书实例-3;英语产品说明书一般由标题(包括副标题)和正文两大部分组成。有的说明书在最后还附注厂商的名称。说明书中往往包括下面的一些内容:
1. 产品的一般特征:安装(installation)、使用(usage)、维修(maintenance)。
2. 产品的具体特征(description): 注意事项(cautions)、基本原理(general principle)、结构(structure)、安装调整步骤(installation and adjustment)、使用(usage)、维修(maintenance)、故障排除(trouble shooting)、备件单(auxiliary parts)。
;Translation of Instruction Style;2. Interleaf Instruction
插页式说明书 一些产品的包装盒或袋里附带一页纸,纸上印着有关产品的信息,这页纸就是一份插页式说明书。
药品说明书常以这种形式
附在药盒里,提供有关
该药品的成分、药理作用、
适应症、剂量及其它注意
事项等。
;3. Label Instruction
标签式说明书 这类说明书是指附在产品包装或直接附在产品上的纸或其它材料制成的标签。最常见的是成衣上的标签,上面标有衣物名称、面料成分、尺码、颜色和洗涤说明等。
;4. 印在包装上的说明书。有些产品的文字说明直接印在其外包装(包装盒、包装罐、包装瓶等)上,例如许多食品和饮料的文字说明就属此类,其中包括产品名称、商标、成分、净重、贮存及保质期等。
; Features of Instruction Style and Translation Strategy商品说明书的特点及翻译策略;;例:西湖藕粉
1. 以西湖藕粉为主要原料,采用现代国际流行的全新工艺精制而成,具有浓郁的中国杭州传统风味。;;name of product; Main Category of Instructional Manual;Translation Process of Operational Manual;第一步:阅读说明书,基本了解说明书表达的意思。这则说明书主要介绍某巧克力的成分、原产地、贮藏方式和保质期。 ;第二步:查字典等工具书,解决理解上的困难
skimmed milk powder whey powder
soy lecithin raising agent
第三步:分析翻译此说明书相关技巧
1)本说明书翻译时可以采用常见的条款式
2)翻译时可以将这些内容进行统一,
都以“主题+冒号+内容??的形式翻译。
;第四步:完成译文;产品说明书翻译注意事项;1.技术条件以及产品图和原材料标准中的技术要求的翻译.(技术条件以及产品图和原材料标准中的技术要求的问题在汉译英时,第三人称用‘‘shall+v.”,被动语态用‘‘shall be +过去分词.”
溶液应在使用当日进行标定。
The solution shall be standardized on the day it is used.
炮油的理化性能指标应该符合下标的规定:
The gun grease shall conform to the requirements as to physical-chemical properties given in the following table;[例1] 这类潜水泵装置应该配置齐全,泵和电机组合成一体,能够在部分淹没或完全淹没状态下全负荷连续运转,不需要任何外置冷却设备,如水套等。
The Submersible Pumping Units shall be self contained, integral pump/motor units designed to operate at continuous full load in a partially or completely submerged condition without the need for ay external cooling devices such as water jackets.
[例2] 这些轴承都是经过特别挑选,能够承担油泵和电机产生的径向和轴向负载。
Bearings shall be specifically selected to carry all radial and axial loads imposed by the pump a
您可能关注的文档
最近下载
- 《城市轨道交通工程设计概算编制办法》(建标[2017]89号).pdf
- 建设工程技术支持方案(3篇).docx VIP
- 饲料企业生产成本控制.ppt VIP
- 首航加油加气站LNG加气项目职业病防护设施设计专篇资料性附件.pdf VIP
- 截渗墙工程施工方案(3篇).docx
- 数据资产入表全流程指南(92页 PPT).pptx VIP
- 新项目方法验证能力确认报告(固定污染源废气-烟气参数的测定HJT-397-2007).docx VIP
- 外国影视音乐 星球大战 课件高中音乐人音版(2019)必修 音乐鉴赏.pptx VIP
- 部编版八年级语文上册古诗文理解性默写练习.docx VIP
- 时间管理写ppt关于时间管理 内容.ppt VIP
有哪些信誉好的足球投注网站


文档评论(0)