的语文景观.PDFVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
的语文景观

104 正觀雜誌第四十四期/二 ΟΟ 八年三月二十五日 佛典漢譯流程裡「過渡性文本」 E.Zürcher 1991 則從另外一個角度也同樣指出了這一點(參見該文頁 291-293 , 的語文景觀 尤其是文後結尾的一段) 。至於談到昔日國家譯場裡的「潤文」之舉,乃至日 【第一部】 後「潤文官」的設置,則又讓我們聯想到福柯在〈話語的秩序〉裡所提及 的那些「話語控制」的內部程序。個中詳情或可參見勞倫斯‧韋努蒂著, 譯經文體、譯場組織與譯經流程 查正賢譯 2001 ,頁377-380 以及米歇爾‧福柯著,蕭濤譯 2001 ,頁8-14) 。 事實上,誠如梁啟超先生所說的,舉凡涉獵漢譯佛典文獻並關 中央大學中國文學系教授 萬金川 注其間語文現象的學者,幾乎都會留意到漢譯佛典文獻裡那種 「文白夾雜、韻散交錯、華梵相混」的譯經文體。 這種文體在散文部分有著強烈的節奏傾向而大量使用四 一、1936 年,中華書局從《飲冰室合集》單獨抽出了梁啟超先 言一句的格式,並且在所謂「韻文」部分呈顯了仿自五言或七 生晚年潛心佛學研究的具體成果,並匯編成冊而以「佛學研究 言漢詩但卻又沒有押韻的「偈頌體式」,這種「散文四言格」 十八篇」為書名公開予以發行(先生於 1926 年過世,而這些在任公先 與「偈頌五言體」或「偈頌七言體」時而交互穿插,時而各行 生身後結集成書的單篇論文,其初稿則都是撰寫在 1920-1925 年之間) 。在 其道地出現在漢地譯出的各種佛典文本之中。並且,這種獨樹 這一本任公先生廣受學界閱讀的書籍之中,有一篇是先生寫於 一幟的「譯經文體」,在中土幾近千年的佛典翻譯工程裡,竟 1920 年而題名為「翻譯文學與佛典」的文章,並且在這篇文 然能夠不斷被複製而始終維持了它風格上的一貫性。 章的第六節裡,先生則提到了佛典的漢譯工程對漢地語文重大 當然,關於這種「譯經文體」對中古漢語的語法與詞彙的 而深遠的影響,凡有三端:其一為國語實質之擴大、其二為語 種種影響,特別是近二十年以來,其實已經有諸多漢語史的專 法及文體之變化、其三為文學的情趣之發展。就以上的第二點 業學者發表了他們豐碩而極其精湛的研究成果(此中關於語法方 而論,先生劈頭便說:「吾輩讀佛典,無論何人,初展卷必生 面的研究概況,或可參見朱慶之、朱冠明合撰而提交此次大會並於事後發 一異感,覺其文體與他書迥然殊異。」(參見《點校本‧佛學研究 表在期刊上的朱慶之、朱冠明 2007 的論文。至於詞彙方面的研究情形,或 十八篇》,上海古籍出版社2001 年,頁 198 。又、先生此處所謂的「異感」, 可參見萬金川 2005 「迴向第五」的相關介紹)。然而,對於這種「譯 可以說乃是文本翻譯上的「陌生化效應」“the alienation

文档评论(0)

shaofang00 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档