- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Introduction to Cultural Translation Fall 2009 文化翻譯概論 選修(外語學院共同科) 二學分 Tue. 14:10 –16: 00 Instructor: Pei-Yun Chen Office Hours: (Thur.) 11:00-12:30 FL 733 #3203e-mail: jill@mail.tku.edu.tw Course description: This course will put its central focus on translation and its relation to cultures. Translation, which is not merely the transposition of the same meanings in different languages, actually involves the transposition of thoughts expressed in one language by one social group into the appropriate expression of another group, and it entails a process of cultural de-contextualization and re-contextualization. With the rapid growth of globalization, cultures nowadays are increasingly brought into greater contact with one another. This course will examine the interface of cultures presented in several theoretical discourses and literary works, and by such examination this course will also demonstrate the fact that the formations and reshaping of cultures are never divorced from the ceaseless workings of translation practices. Requirement: Students are required to attend all class sessions and to participate in class discussions. Class participation means that students are required to have read the texts thoroughly and to come to class prepared to talk about them. In addition, each student will be required to deliver at least one presentation on an assigned work during the semester. These presentations should be conceived as exercises in literary interpretation through close analysis, and should ideally help to stimulate a discussion through arguments and questions. Those who are assigned to give presentations are also responsible to lead class discussions. No mid-term will be scheduled, but a final exam will be scheduled. Grading assessment: Attendance and Participation (including pop-quizzes): 20% Presentations: 40% Final: 40% Attendance policy: Attendance at all classes is required and is necessary for satisfactory progress in the work of the cours
文档评论(0)