- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
材料科技英语语言特征及翻译教学探索
材料科技英语语言特征及翻译教学探索 摘要:本文通过分析材料科技英语的词汇、语法及语篇等语言特征,提出准确、通顺与简洁的材料科技英语标准,另外还分析了了材料科技英语的翻译方法及翻译技巧
关键词:材料化学;科技英语;翻译方法;翻译技巧;
中图分类号:G642.0 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2017)14-0157-02
20世纪以来,各种新型材料的发现及应用大大改变了人们的生产生活方式,同时也促进了我国材料学科的快速发展。材料学是集物理学、化学及分子学等的一类大学科,在我国新材料的研究制备方面发挥着不可替代的作用,影响着我国的综合实力与国际影响力。目前,虽说众多高校都开设了材料学专业,但我国的材料学研究工作与国际水平还是有一定的差距。据统计,材料学方面影响力较高的文献及专利材料大多以英文呈现。作为世界官方通用语言,英语成为世界科研成果展示的载体,在了解材料学前沿动态及对外交流方面不可或缺。我国的材料学想要发展,就要求从事材料学研究的专家、学者必须具有扎实的英语基础,并对材料学方向的专业词汇有所掌握
一、材料科技英语语言特征分析
材料科技英语包含在科技英语(English for Science and Technology,EST)之内,是专门用途英语(English for Specific Purposes,ESP)的重要分支之一,指在工程技术和自然科学领域的著作、论文、教科书、科技报告和学术讲演所使用的英语语言体裁。[1]材料科技英语要求用语客观完善,可以严谨地体现学科知识,将科研成果真实、准确地呈现
(一)材料科技英语词汇特征
科技英语主要包括技术词、半技术词和非技术词这三类词。材料科技英语不同于其他学科,技术词主要包含较多的物质名称,含有的专业性名词较多,例如:limestone(石灰石)、fluorspar(氟石)等,因此对材料学者的词汇记忆力提出了不小的挑战。半技术词主要指在不同语境中含义不同的英文词汇,举一个最简单的例子,“pig”这个单词的意思为“猪”,但是在与材料学相关的文献中,它的意思为“生铁块”。非技术词与我们日常使用的英语没有区别,主要是指英文用语中的连词、语气词等,产生歧义的可能性最低。尽管材料科技英语中含有较多的技术词,但大多技术词都为复合词,包含一定的规律,构词较为稳定
(二)材料科技英语语法特征
广泛查阅材料英语文献可知,材料科技英语大多使用被动语态,并且文章中大幅篇章都采用定语后置,名词性结构、无灵名词做主语的现象也很普遍。语法较为简单,减轻了材料学者阅读英文文献的压力。材料科技英语中的名词性结构主要是指用“名词或动名词+of+名词+修饰语”来替代日常用语中动词所代表的实际动作意义。这种处理方式可以增加信息量并且简明表达文意。英语中得无灵名词(inanimate nouns)是指没有生命体的名词。材料科技英语要求文艺表达的客观性,大量使用无灵名词作为主语,可以使内容陈述更加真实
(三)材料科技英语语篇特征
材料科技英语中的英文句子较长并且较为复杂,并且单纯利用语法规则分析常有句子逻辑脱层现象,文中否定句较少,信息展示直观。材料文献一般都会介绍物质特质、相关概念、定理及制作流程等客观事实,前后逻辑关系环环衔接,这也是材料学科的特点。科技文献的呈现方式毕竟有限,不同于耳濡目染,其内容的陈述难免出现模糊现象,读者难免发现很多句子词不达意的现象
例1:Steel theoretically is an alloy of iron and carbon.When produced commercially,however,certain other elements―notably manganese,phosphorus,sulfur,and silicon―are present in small quantities.
译文:理论中的普通碳素钢是由铁、碳组成的合金。但是,工业生产的钢铁中也会包含锰、磷、硫和硅等微量元素
上面这句话中的produced的逻辑主语并非句子的主语certain other elements,违背了英语的语法规则,但是材料科技英语中的这种现象一般在涉及专业常识的句子中出现,材料学相关研究人员必须注意这?N现象,掌握好专业词汇及材料科技英语的语法特征便会轻松领会文献所要表述的含义。除此之外,材料科技英语中的“悬垂分词”(dangling participle)现象也常会出现,即“ing”或“ed”分词结构在整个句中无逻辑主语,处于“悬垂”状态,这也是需要阅读材料科技英语需要注意的一个细节。材料科技英语的语篇中大都会出现展示图及计算公式以实现表达的直观性,在进行相关文献阅读时,必须结合
您可能关注的文档
最近下载
- 生物质基气凝胶的研究进展.docx
- 腰椎管狭窄症课件.pptx VIP
- 基于劳动教育的创新教育实践研究.docx VIP
- 教学常规及教学技能——含山县新教师集中培训班讲稿.ppt VIP
- 焊接方法与设备使用教学课件作者曹朝霞齐勇田主编第4章钨极惰性气体保护焊(GTAW)课件.ppt VIP
- 电信公司办公室主任竞聘演讲稿.pptx
- 焊接方法与设备使用教学作者曹朝霞齐勇田主编熔化极气体保护电弧焊.pptx VIP
- 冯谖客孟尝君PPT.ppt VIP
- 推动速生桉树种植产业可持续发展的实践研究.docx
- (高清版)B-T 9254.1-2021 信息技术设备、多媒体设备和接收机 电磁兼容 第1部分 发射要求.pdf VIP
文档评论(0)