3 9 强调和倒装句型的翻译.pptVIP

  1. 1、本文档共18页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
39强调和倒装句型的翻译整理

* (1) However, they said that they did have six pictures of children that had been used for promotional purposes. 不过,他们说确有六张用于宣传的儿童照片。 Knowing About Translation Part Four: Writing and Translation Translation 强调与强调句型 英语中需要强调动词时,一般是在动词前面加助动词do (或do的相应形式),译成汉语时可适当增加“确实”、“真的”、“一定”等词来表示强调含义。 强调和倒装句型的翻译 Part Four: Writing and Translation Translation (3) The study demonstrates that cigarette advertising does encourage children to smoke. 该研究表明香烟广告确实起到了鼓励孩子吸烟的作用。 (2) They did find themselves making faster gear changes, accelerating more quickly and braking more abruptly. 他们的确发现自己换挡更快了,加速也快了,刹车更急了。 Part Four: Writing and Translation Translation 一些用来强调名词的形容词,或强调形容词的程度副词,可译成 “正是” , “相当”, “就是”等。例如: (1) As well as the type of the music affecting road safety, the very fact that we have high-tech music systems built into our cars also causes accidents. 正如某种音乐会影响行驶安全一样,我们的车里安装了高技术的音响本身也是引起车祸的根源。 (2) We’re terribly fortunate the storm didn’t start earlier. 我们相当幸运,因为暴风雨没有提前到来。 Part Four: Writing and Translation Translation 强调句 “It is(was)… that(which, who)…” 可以用来强调句子中的某些成分, 如主语、宾语、状语等。 翻译时可以用 “正是” , “就是” 来表示强调含义。当强调主语时,同强调其他成分一样可以用that; 主语指人时可用who; 指物时可用which。 强调句型不能用于强调谓语和表语。 (1) The doctor says: It is the HIV virus that causes AIDS. 医生说正是HIV病毒引起艾滋病的。 Part Four: Writing and Translation Translation (3) It was on Sunday that Davis felt his loneliness most keenly. 让戴维斯特别强烈地感到孤独的就是星期天。 (2) It was at the Cavern, in Liverpool, their home city, that the Beatles’s career really began to take off. 甲克虫乐队的音乐生涯却是在他们的家乡利物浦市的卡文真正开始走红的。 Part Four: Writing and Translation Translation 在某些疑问词如what、where、who、why、how 等后面加上词组,如on earth、in the world、the hell、the devil 等,也可以表示强调,一般用于疑问句或否定句。翻译时可以用“到底”、“究竟”来表示强调。 (1) Where on earth can she be? 她究竟会在哪儿? Part Four: Writing and Translation Translation (3) How in the world did you go yesterday afternoon? 昨天下午你究竟怎么去的? (2) What the hell is she doing?

您可能关注的文档

文档评论(0)

chenchena + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档