- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
试论俄罗斯网络媒体语言的个性.doc
试论俄罗斯网络媒体语言的个性
【摘要】随着苏联解体,俄罗斯国内进行了一系列政治民主化、经济自由化和文化多样性等方面的制度转型,媒体作为宣传的载体也发生了相应转变,其语言特点必然紧跟时代潮流。进入二十一世纪,互联网成为沟通世界的桥梁,网络语言作为一种新的语言变体,以独特的表现形式备受关注。本文将从探究苏联解体后媒体语言的特点出发来简析网络媒体语言的特点。
【关键词】媒体语言;言语交际;网络语言;共性;个性
语言是人类不断领会世界,并将其经验转化为知识体系的认知工具。对于个人而言,只有当人们利用语言这一工具,同时个人的认知有机会被传递给他人时,此时个人信息才会成为一种社会信息,而这一过程中,媒体作为“中间人”利用文字语言或有声语言等手段完成交际任务。网络作为一种信息交流的新型媒体,其语言在兼具当代媒体语言共同点的同时又具有鲜明的个性。
一、新时期媒体语言的共性
苏联时期,思想政治上高度统一,传统媒体――报刊和广播电视,单纯使用语言去影响读者和听众,导致媒体语言仅仅发挥传达发话人信息和感染受话人的功能,而缺少两者之间的对话交流。苏联解体后,自由民主化,意识形态多样化成为俄罗斯主题思想,媒体顺应时代潮流完成了机制转型。媒体“完全拒绝担当指令发布者和好为人师的道德说教者的角色,不再把信息接受者只看成受作用的对象”。[1]可见,当今无论是传统媒体,亦或是新媒体都将信息接受者当成信息交际过程中的“合作伙伴”,而非“受命对象”,今日媒体语言的特点主要为以下几方面:
(1)言语交际内容的时效性
无论传统媒体,还是网络新媒体中当下关注的话题无不体现媒体作为传递信息的手段,捕捉热门话题,直接快速地反映着国家政治、经济、社会的变化。基于当今世界现实及俄罗斯自身国情背景,在媒体中大量出现与其相关的信息内容,如:нарушение прав человека“破坏人权”、война с террором“反恐斗争”等热点问题充分体现了媒体语言的现实性。
(2)言语标准界限的扩宽化
社会的民主自由导致言语行为的自由,政论体裁的文本形式较苏联时期日渐趋于民主化。而在言语交际中,由于语言标准限制有所扩宽,当今媒体语言打破中规中矩的状态,其中古词在今日俄罗斯媒体语言中时常出现:Ученые основывают свое заключение на исследовании, в ходе которого сравнивали мышей, коих постоянно тренировали, с теми, которые были лишены движения.其中коих 相当于俄语标准语中的?которых,虽然这一用法不符合俄语语法规则,但这一现象正体现了媒体语言中形成了一股独特的语言之风。
(3)言语标准的多样性
媒体语言中还表现出不同社会群体之间存在自身所能领会的俗语行话。习惯语(жаргонизмы)是局限在成员相对稳定和开放的个别社会群体中日常使用的词,这些社会群体的成员有共同的社会地位、兴趣爱好、活动取向或年龄段。[3]例如,Стёб?Cязык一词表示年轻人之间的谐谑语言,由动词стебать构成,原意相当于动词хлестать(鞭打)之意;而对于做生意的人之间常可以听到:меня жаба давит. 其含义是 мне жалко (денег) “我舍不得花钱”。对习惯语的理解要求信息发出者与接受者之间具有共同的背景知识,属于特定的文化载体。不可否认,当今媒体作为信息交际的载体,在习惯语的流通过程中作用颇大。
(4)英语外来语使用的广泛性
苏联解体后,俄罗斯在加强与西方国家交流的同时,语言中不可避免地借用大量的英语外来语。媒体作为一种沟通与交际的桥梁,其语言也必然紧跟潮流,于是媒体中英语外来语骤然增多。无论是报刊、广播电视还是网络中随处可见从英语中吸收的词汇。例如:Имидж(image)、презентация(Presentation)、номинация(nomination)等。随着世界一体化进程,媒体中英语外来语的使用仍将不断扩大,在极大地丰富了俄语词汇自身的同时,对媒体语言的发展影响深远。
二、网络媒体语言的个性
1.交际方式创新性
随着媒体中言语交际范围拓宽,以及提高交际质量及速度等要求导致媒体语言中自发出现新文本形式,其充分体现于网络媒体语言中。作为新媒体语言的网络语言在兼有传统媒体中已存在文本形式的基础上,又以独特的文本形式和对话模式来传播信息、感染大众。互联网上论坛、聊天室等网络交际方式的出现正是网络语言所独有的信息文本交际形式,人们在此就某一热点话题进行“对话式” 交流,这种交际方式的创新给网民更多机会发
文档评论(0)