Comparative Study of English And Cinese Euphemisms in Religion 英语专业毕业论文.docVIP

Comparative Study of English And Cinese Euphemisms in Religion 英语专业毕业论文.doc

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Comparative Study of English And Cinese Euphemisms in Religion 摘 要 委婉语是一种不明说的,能使人感到愉快或者含糊的说法,代替具有令人不悦或不够尊重的表达方法.它既是一种修辞手法,也是一种语言现象,委婉语的英文说法来自希腊,意为好的说法。 由于国际交往和文化交流的需要,加之宗教对于中英国家在禁忌,礼仪等方面具有深远影响,本文对英汉两种委婉语在宗教方面加以比较。 本文由五部分组成包括引言和结论。 第一部分引言对委婉语介绍定义,历史缘由和提出人们为何选择用委婉语来表达他们的思想看法。对比性指出英汉委婉语大同小异,区别之一即在与宗教有关的委婉语。第二部分罗列英语在宗教方面关于死亡和称谓的委婉语,解释引起这一现象的原因。第三部分列举在中国宗教方面关于死亡和称谓的委婉语,解释了这一现象的多方原因。第四部分对英汉委婉语两者进行对比分析,指出英汉委婉语存大同的同时存在宗教背景的差异。结论部分重申英汉委婉语在宗教方面表达不尽相同,存在文化背景方面的差异,基于不同的宗教信仰。 关键词: 委婉语; 禁忌; 宗教; 死亡; 称谓 Abstract Euphemism are mild, agreeable, or roundabout words used in place of coarse, painful, or offensive ones. It is a figure of speech, also a way of culture phenomenon. The term originated from the Greek, eu, meaning well or sounding good and pheme meaning speech. Owing to the fact that the international intercourse and cross-cultural communication requires better understanding of western and Chinese cultures and that religion produces great influence on decencies and taboos in English-speaking countries and China, the comparative study of work between English and Chinese euphemisms in religion is made in this paper. The paper is composed of five parts including an introduction and a conclusion. Part One presents a general view of the definition, history and why people use euphemisms to express their thought in tactful terms. It is comparatively pointed out that the differences between Chinese and English euphemisms in religion are the same in the main but with slight differences, one of them being in euphemisms in religion. Part Two lists the euphemisms of death and the name -addressing in religion and explains the cause of the phenomenon in English. Part Three enumerates the euphemisms of death and the name-addressing in Chinese. It also points out the cause of the phenomenon. Part Four bases its analytic approach on the comparison between Chinese and English euphemisms and indicates that there exist the differences between Chinese and English euphemisms in religion due

您可能关注的文档

文档评论(0)

绿风 + 关注
实名认证
文档贡献者

教师资格证持证人

该用户很懒,什么也没介绍

领域认证 该用户于2024年11月27日上传了教师资格证

1亿VIP精品文档

相关文档