翻译本科专业人才培养计划.PDFVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译本科专业人才培养计划

华中科技大学本科专业人才培养计划 ·346· 翻译本科专业人才培养计划 Undergraduate Program in Translation and Interpreting 一、培养目标 Ⅰ.Program Objectives The undergraduate program in Translation and Interpreting is aimed at producing interdisciplinary students proficient in both English and Chinese, with strong translation and interpreting competence and a general knowledge of translation theories, and prepared for academic study in translation and interpreting studies. Students are expected to be competent in offering essential translation, interpreting and other language services in various fields including science and technology, news media, foreign affairs, economics and trade, education and culture. 二、基本规格要求 Ⅱ.Learning outcomes 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Upon successful completion of the program, students will be able to: 1. Demonstrate good moral character, broad knowledge in humanities and professional ethics; 2. Develop global mindset, cultural competence, sophisticated analytical thinking skills and information processing capacities; 3. Build up a good understanding of the history, society and culture of China and the most popular English-speaking countries, and a general understanding of the fundamentals of science and technology, journalism, politics, economics, foreign trade, education and culture; 4. Be proficient in both English and Chinese with wonderful writing and speaking skills in both languages; 5. Acquire consecutive interpreting skills on various occasions, skills to translate different text-types, and use CAT programs and other translation tools effectively; 6. Develop an understanding of the history of translation, translation theories, current and future trends in the translation industry; 7. Demonstrate rudimentary knowledge of linguistics, literature and approaches to translation studies, and capability to carry out research in the field of translation and interpreting studies. 华中科技大学本科专业人才培养计划 ·347· 三、培养特色 Ⅲ.Program Highli

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8016031115000003

1亿VIP精品文档

相关文档