“实践能力+人文素养”培养理念下地方院校MTI培养模式研究.docVIP

“实践能力+人文素养”培养理念下地方院校MTI培养模式研究.doc

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
“实践能力+人文素养”培养理念下地方院校MTI培养模式研究.doc

“实践能力+人文素养”培养理念下地方院校MTI培养模式研究   【摘要】MTI是以实践为核心、以就业为导向的翻译硕士专业培养模式,突出教学的实践性与实用性。地方院校应紧密结合地方对翻译人才的实际需求,制定有特色的人才培养方案,夯实翻译实践能力,加强人文素养培养,使翻译硕士在熟练掌握翻译技能同时,具备良好的沟通能力,理解能力和表达能力,从而达到培养卓越MTI人才的目的。   【关键词】翻译硕士 培养理念 实践能力 人文素养   【中图分类号】G65 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2016)11-0004-02   MTI Training Mode of “Practical ability + Humanistic quality” in Local Universities: Taking Mudanjiang Normal University as an Example   Ding Wei Zhang Rongsheng   (Mudanjiang Normal University, Mudanjiang, 157012)   【Abstract】 MTI is the professional translation training mode with practice as the core, employment as the orientation, practicality and usefulness being two prominent teaching requirements. Local universities should integrate MTI education closely with local actual demand and develop the unique training program,strengthening the translation capabilities and humanistic quality, enabling MTI graduates to acquire proficient translation skills, developing proper communication skills, comprehension skills and expression ability, and ultimately, achieving the purpose of cultivating outstanding MTI graduates.   【Key Words】MTI; Training mode; Practice ability; Humanistic quality   一、我国MTI培养的现状及亟待解决的问题   2007 年我国翻译硕士专业学位(MTI)试点工作正式启动,首批15所高校获得教育部批准设立翻译硕士专业学位。翻译硕士专业学位的设置为培养高层次、应用型、专业化翻译人才提供了重要途径,为翻译学科发展指明了方向,也为调整翻译类人才培养结构和培养方式奠定了坚实基础。[1]目前,国内已有5批,共206所高校获得翻译硕士专业学位授权点,其中不仅包括重点大学,还包括相当数量的地方院校。国务院学位委员会《翻译硕士专业学位设置方案》中明确提出 MTI 的具体教学目标是“建立在学生双语交际能力基础之上的职业翻译技能训练”。[2] 随着MTI培养单位的不断增加, MTI的培养规模不断壮大,发展迅速,为我国外交、法律、经济、教育等部门和机构培养了大量优秀的翻译人才,但与此同时,许多地方院校在实施MTI人才培养时也普遍存在以下三方面问题:   1.地方院校培养翻译硕士的师资力量比较薄弱、实验实训设施有待改善。翻译硕士专业的发展对师资有更高的要求。我国从事翻译硕士专业教学的教师很多还是以研究型为主,实践型的师资力量比较薄弱。[3] 高校应根据实际教学需要,聘请资深翻译专家和实践经验丰富的优秀翻译人员担任兼职教师,然而,对许多地方院校来说,这一点还无法满足。此外,地方院校MTI培养的资金投入还不到位,数字化语言实验室和同声传译实验室的规格不高,达不到培养优秀翻译人才的要求,这些都在一定程度上制约了翻译硕士的发展,亟须完善和提高。   2.地方院校普遍存在MTI教学与传统语言文学硕士翻译方向教学区别不明显的问题。MTI培养与传统语言文学硕士翻译方向的培养目标不同:MTI培养的重点在于提高翻译实际操作能力,成为职业译员,而后者的培养重点在于掌握研究方法,熟悉翻译理论。MTI培养要求具有较好的笔译的实际操作能力,而学术研究型翻译硕士应具备的是较强的研究能力。因此,在教学模式上,MT

文档评论(0)

ganpeid + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档