“在+处所”被俄罗斯留学生报把握的尝试.docVIP

“在+处所”被俄罗斯留学生报把握的尝试.doc

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
“在+处所”被俄罗斯留学生报把握的尝试.doc

“在+处所”被俄罗斯留学生报把握的尝试   摘 要:研究“在+处所”是基于更准确地运用汉语来表达思想、交流沟通的意愿,甚至写了这个也还怀疑。怀疑怎样才能更准确,标准还是不标准,对于把汉语作为第二语言的人来说到处都是怀疑。这样更准确还是那样更准确?能否找办法排除怀疑?不能。因为情况是多种多样的,你不能提前考虑所有的情况,也不能完全准备好,因为书上看的例子,加上所有自己经历过情况还是不够的,还是会有新的书上没描述的自己没经历过的情况。那么这个研究是干什么用的?目的是尽量了解并把握“在”地用法。   关键词:“在” “在+处所”   笔者的母语是俄语。因此“形态变化丰富的语言( 如属于印欧系语言的德语、俄语),其语法的一维性在表意方面的作用被丰富的形态变化取代,语序对意义影响不大,因而相对比较自由。而以汉语为例的孤立语由于缺少形态变化,语法的一维线性对表意的作用重大,甚至汉语的句子类型都要通过语序来表示,所以‘序的问题就值得重视”[1]。   俄语的宾语可以随便放,可以放在句子里前面,或者中间,或者后面,意思一样。假如汉语里把“在”和宾语随便放会不会产生歧义,或者会不会有不明白的现象,或者会不会有说不标准的感觉?比如说“在”和宾语在动词后面表示趋向,“在”和宾语在动词前面表示动作在那里进行。那么“我买东西在商店”。这里是“在”和宾语在动词后面。这也是表趋向吗?   一、“在+处所”   “在+处所”的正确使用是说话者最基本的逻辑水平。就是说你一定要知道“在+处所”的用法,因为在实际生活中你一定要知道某人或物的位置。   笔者看了几篇文献之后首先发现了“在+宾语”在动词之前表示事件发生处所,“在+宾语”之后表示趋向终点。   朱德熙举的例子:   人或事物所在的位置:   他在黑板上写字   病人在床上躺着   事件发生的处所:   他在飞机上看书   他在河里游泳   对笔者来说这里事件发生的处所,或者人或事物所在的位置不影响大概的意思。意思一样,只是强调的东西不一样。这些句子很正常,意思很容易明白。这些句子里“在+宾语”的位置不影响句子的意思。但是有别的例子:   a.小猴子在马背上跳   b.小猴子跳在马背上   看了几个文献之后我认为:a中“在马背上”是“动作发生的处所”,b中“跳在马背上”是“动作到达的处所”。   但是找到了这个例子,与前面的一个例子不一样:“病人在床上躺着”和“病人躺在床上”。据笔者所知后面的句子的意思是病人从某一个位置转移到床上。但是笔者发现了这个“‘躺’表示一种状态。与之搭配的‘在’字短语多表示事情发生的场所,没有动作起点或终点的含义。”[2]这个是不是因为“躺”的这个词的意思?俄语中“躺”相当的单词既表示“躺”的意思,又表示躺到床上的意思。   “病人在床上躺着”和“病人躺在床上”前一类我们可以说是说明动作在哪里进行的,尽管这动作是一种静态的,而后一类有两种功能:又和前边一类一样。比如说:   我推开门一看,他在床上躺着。   我推开门一看,他躺在床上。   这两句是完全一样的,是可以互换的。但是   一直慢慢走过来,卧在炉子旁边,一会儿就睡着了。   我推开门,一下子坐在椅子上,再也站不起来了。   这时,我们不能用“在炉子旁边卧着”或在“椅子上坐着”来代替的。对外国留学生来说,只要记住这几个例外的动词,“在”及其宾语放在他们后面,既可以表示人或生物通过动作到达某处,又可以和“在”及其宾语放在前面一样表示动作在那里进行。[3]按王还写的这些动词就是 站、立、卧、趴、盘、飘、蹲。可以下结论:每次用这写动词都要注意语言环境。   下一个例子跟“小猴子跳在马背上“和”小猴子在马背上跳“差不多一样:   1.水在渠里流着。   2.水流在渠里。   “水在渠里流着。”这个句子的意思对笔者来说没问题,因为有“着”表示动作正在进行或状态的持续。   “水流在渠里。”据笔者了解就是水从某一个地方流进渠里。如果是这个意思,那么对笔者来说用趋向补语“进”代替“在”是可以避免歧义。就是说用“进”是比较准确。但是“在”在俄汉―俄汉词典里的解释就是“在”在有些表示动作的动词表示处所状语的意思。但是词典里没有动词的名单。所以容易产生歧义。不过如果有趋向的意思,那么“在”变成多义词。这个也会产生歧义。歧义在这里是避免不了的。笔者之所以在这里提到字典是因为对第二语言学习者来说字典是第一个标明某单词意义的东西。   二、俄罗斯人把握“在+处所”的难点:   除了注意顺序之外还有俄语句子的特点:   我去商店:я иду в магазин我=я去=иду商店=магазин。这里в相当于“在”表示趋向。但是汉语在这里不用“在”。俄语里如果不用“在”意思可

文档评论(0)

ganpeid + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档