记忆的吟唱-英文金曲歌名翻译鉴赏摘要.doc

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
记忆的吟唱-英文金曲歌名翻译鉴赏摘要

记忆的吟唱 —— 岁月经年,可有一刻让你心弦荡漾? 你有没有设想过这样一个午后,漫步藤蔓幽幽,叶障重重的树林中,沐浴在阳光斑驳的剪影下,享受那如水墨般恣意晕染开的温暖与惬意,让全身的每一个细胞都阳光的味道。抬起头,深呼吸,任如歌的记忆在心底里静静流淌:或甜蜜、忧伤、或纯真、或深沉。犹如泛黄的书页中珍藏的花瓣,娇艳不及当年,却有一种令人沉醉的力量,或许她的馨香早已融字里行间了吧。曾经的郁馨就这样被小心珍藏,不经意间翻开,就那些经年旧事剥茧而落,重现眼前,怎能不叫人心神摇曳? 生活就是一次旅途,路上曾有过多少次美丽的邂逅,又有过多少次悲欢与心伤,我们在一路拾遗的过程中渐渐淡忘,却在忙碌的间隙小憩淡淡回忆间找到了曾经失落的悸动。经典的音乐有这样一种功效:让我们纷乱的世界中再次找到自我,平复内心的喧嚣,回归那些年的纯真与美好,在宁静中享受经年往事带给我们的回忆与感动。每每耳边想起那些悠扬的旋律,心就跟着静了下来,让那美妙的音符沁入心脾,再慢慢溢出,有一种想流泪的冲动。沉浸在这无国界的美好享受中,我们在聆听旋律的同时,也感叹那些乐曲名称翻译的精妙,未闻其声,先得其韵。 I YESTERDAY ONCE MORE 《昨日重现》 Words Music by Richard Carpenter and John Bettis When I was young, I’d listen to the radio, Waiting for my favorite songs. When they played I’d sing along, It made me smile. Those were such happy times, And not so long ago. How I wondered where they’d gone. But they’re back again, Just like a long lost friend. All the songs I love so well. *Every sha-la-la-la Enery wo-wo still shines, Every shinga-linga-ling, That they’restarting to sing so fine. When they get to the part Where he’s breaking her heart, It can really make me cry, Just like before, It’s yesterday once more. Looking back on how it was In years gone by, And the good time that I had Makes today seem rather sad. So much has changed. It was songs of love That I would sing to them, And I’d memorize each word. Those old melodies Still sound so good to me, As they melt the years away…… 这是我接触过的第一首奥斯卡怀旧金曲,也是上世纪欧美最经典的英文歌曲之一。其低沉又悠扬的旋律至今徘徊在我的脑际,若无意识地低浅吟唱,把那些美好的有关歌曲的回忆一点点铺展开来。仿佛我又回到了初中懵懵懂懂的小女儿心绪,一次次将泪水零落在偶尔的感动中。还记得插上耳机,醉心于那些悦耳的旋律时的感受:歌曲高潮时重音透过耳膜,四肢百骸,直达颤动心底,眼泪就不由自主的滑落了。不是伤心,只是心在随着旋律款款摇摆。最初只听旋律,还以为是对爱情的追忆,后来再看歌曲的内容,才纠正了这个伴随了人生五年的错误。其实也不算是错误,这是吟唱者对旧人旧事的怀念,并由音乐作为媒介展现了出来,一如我现在的心情,这难道不是对音乐,对美好故事与爱情的一种向往吗?如今站在翻译的角度品她,竟如同一坛陈了许久的,依旧是幽香飘摇,魅力不减。 Yesterday once more,只需一眼便知是回忆昨日的美好情景,yesterday 可作昨天、昨日讲,once more 是又一次、再一次。中文的译名“昨日重现”大抵属直译,并把中文四字美感带入在符合中国式审美的同时还巧妙地采用了动宾结构,将重心移后。译名并未采用“再”或“又”等字眼,而是取一“重”字,加上一个“现”字,不仅意义上恰到好处,音律上”平仄平仄”的节拍也是朗朗上口。此曲还有一个译名“昔日再现”,很明显是根据歌曲内容,回忆儿时听歌时的情景再次闪现于眼前,因此取“昔日”。但我更钟情于

文档评论(0)

586334000 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档