- 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
外语词在中文播音中的规范原则和方法摘 要:外语词越来越多的出现在媒体中,成为目前播音员、主持人难以回避的问题。外语词播音规范应遵循分类规范和动态规范的原则。规范方法应包括形成规范共识、突出规范重点、完善规范标准、创造规范环境。关键词:外语词;播音规范;原则;方法中图分类号:G222.2 文献标识码:A 文章编号:1673-2596(2016)03-0046-032014年4月11日《人民日报》针对社会生活中越来越多使用外语词的现状做了报道,应邀接受采访的教育部语言文字应用管理司司长姚喜双表示,语言是国家的标志之一,我们应该树立语言文化自信,以科学态度对待外语词,既要敢于交流、不断吸纳,又要将其中国化,而不是盲目堆砌、无条件直接吸收。①2014年1月7日,中央电视台《新闻联播》播发《广播电视节目应带头规范语言文字》的新闻,号召广播电视媒体为形成良好的语言环境积极承担应尽的社会责任。但是,使用国家语言资源监测与研究有声媒体中心“传媒文本语料库”的语料,②对5个热点词汇进行检索发现,2014年“APEC”在333个广播电视节目中出现了1455次,“APP”在258个节目中出现了635次,“PM2.5”在344个节目中出现了674次,“iPhone”在57个节目中出现了111次。外语词越来越多的出现在媒体中,成为目前播音员、主持人难以回避的问题,需要对其规范原则和方法进行探索。首先,对外语词播音规范的原则和方法进行思考研究是播音规范理论面临的新任务。将外语词借入到汉语符号系统是语言接触的必然结果,也必将反映在媒体报道中和播音语言中。因此,需要进一步发展播音规范理论以适应新的语言现象。其次,对外语词播音规范的原则和方法进行思考是推进语言规范工作的必然要求。播音员、主持人起着语言示范的作用,其语言影响力较大,规范要求较高,在外语词的使用上,应成为国家语言形象的代表。一、外语词播音规范的原则针对外语词的规范,有学者提出“从俗、从简”的原则,有学者提出“不提倡单独使用,不使用在汉语中已有对应的意译词与和外文字母词”的原则,有学者提出“科学性、兼容性、灵活性”的原则,还有学者提出“宽严结合、小范围、特定场合使用从宽,审定从严”的原则。③在语言政策和语言规划上,姚喜双指出,“应该更细一些,更科学一些。既要有统一的规划,又不能一刀切”。④这些规范原则的思考是探索播音规范理论的基础,同时也应当看到外语词播音规范的独特特点:具有领域性,要考虑媒体新闻传播这个领域的特殊语境;具有辐射性,要考虑其广泛的影响作用;具有示范性,播音员、主持人的语言权威形象使其语言具有示范意义;具有日常性,传播内容的多样必然造成外语词的出现更加频繁;具有复杂性,不同时间和空间的播音语境不断变化使其语言使用更加复杂。考虑到播音创作活动的实际,播音规范应遵循以下原则:(一)分类规范的原则外语词播音的规范,应考虑不同的词汇、不同的语境、不同的节目类型的适用性,做到既有统一的规划又有分类的标准。1.不同的词汇。湖南卫视《爸爸去哪儿》汇集了多地文体界明星父子,一些英文名字也随之被大家熟悉,如Kimi、Cindy、Angela、Joe、Grace、Feynman,这时需要尊重本人的称呼习惯。一些科技产品的名称含有外语词汇,这时需要尊重其品牌文化,但播音时也要做中文解释,如iPhone苹果手机、iPad苹果电脑、galaxy银河系列、note笔记本手机。在以上情况中,外文词汇不能完全避免。但是经常出现在新闻报道中的“GDP(国内生产总值)”和“GNP(国民生产总值)”,本是两个不同的经济学概念,由于在广播电视媒体中不规范地交叉使用中英文,出现了不少混用、误用情况,其中不乏中央级媒体的重要节目,⑤极易影响传播效果,这时就应严格使用中文名称,不使用外语缩略形式。“PM2.5”在2013年3月11日被正式定名为“细颗粒物”,通过新闻媒体向社会进行了公布,国务院于2013年9月13日也审议通过了《第一批推荐使用外语词中文译名表》,其中包含“PM2.5”,推荐社会生活各个领域使用规范的外语词中文译名。“PM2.5”属严格规范的词汇范围,但2014年广播电视媒体使用“PM2.5”达674次,使用“细颗粒物”仅55次,规范原则不明确,造成规范情况不乐观。因此,应根据不同的词汇分类规范:一些名称词,如人名、品牌名,以及一些通用的专业术语的规范易宽,其他词类的易严;暂无译名的易宽,已有对应汉语的易严;遵循从宽原则的也应做汉语解释。2.不同的语境。播音员、主持人的语言地位和嘉宾、被采访者、现场观众的语言地位不同,其规范要求也不同。当主持人的交谈对象习惯夹杂外语词时,主持人既不能立刻纠正以损害礼貌原则,也不能“你说你的,我说我的”损害合作原则。另外,受众的不同也会影响规范原则的确立,如香港曾经使用英语为官方语言,
文档评论(0)