对外传播别丢了“中式命名权”.docVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
对外传播别丢了“中式命名权”.doc

对外传播别丢了“中式命名权” 春节期间一条关于英语国家如何翻译中国羊年的微信很火,意思是英语中没有“羊”这个名词,只有山羊、绵羊等,如何用英语表达中国羊年,难煞了外人。虽然貌似只是一个名词使用的问题,但其实际上反映了一种文化现象。 随着包括“春节”在内的许多中国名词变得更具世界性意义,以及中国在各行各业中出现许多标杆性名词,中国独特的东西在世界上的影响越来越大,这些名词本身就会作为一种标杆为人所用。 例如,法国总统奥朗德2013年在上海与学生对话时说,上海叫“东方的巴黎”,或许有一天巴黎也会成为“西方的上海”。 近年来,笔者也注意到国内媒体在报道外国现象时,渐渐开始用中国的独特名词来解说别国,将别人转化到自己的语境下来进行叙事,例如讨论别国的“家风”文化等。 有人说,不就是个名词吗,何必那么较真、小题大做?实际上,国际关系中经常会碰到“名”的问题,有时“名”或词语的使用涉及到国家主权问题。例如,有些外媒报道中国时,使用“中国和香港关系”“中国和台湾关系”的错误说法,这是有意下套,犯了整体和部分关系的错误,顺着其回答或思维,往往掉入其陷阱。有些地理名词的称呼也涉及国家主权问题,比如一些流经多国的河流名称,在不同国家名称不一样。雅鲁藏布江是其在中国境内的名字,而它经过印度的那段叫布拉马普特拉河,经过孟加拉国的那段叫贾木纳河。可想而知,如果我们习惯了互联网上的简单转换,在对外交往中表述雅鲁藏布江时用布拉马普特拉河称呼,等于无意中把自己的东西说成别人的东西了。 通过命名权的确立,往往还支持一种历史观,甚至服务于某种外交目的。比如在英语表达中,至今仍时常将西方称为theWest,将非西方统称为theRest。这看上去是为了押韵,其实是西方中心论思维作祟。新中国成立后很重视对具有殖民主义色彩的外来词语进行置换。例如中国涉外部门没有中东司,只有西亚北非司,近东、中东、远东这些名词都是欧洲中心主义时代的产物。这些名词在去殖民化进程中逐步被废弃了。但国内现在有时还会出现“远东”这一名词,成为公司注册名称的也不在少数,窃以为,这类名词在工商注册时应该禁止。 之所以论述“名”的重要,是想强调在中国文化走出去过程中,我们要形成本土名词和概念的专利权保护意识。春节期间笔者阅读一套中国的协商民主研究丛书,封面上赫然将“协商民主”译成deliberativedemocracy,而不是中国官方标准译法consultativedemocracy。显然,顺着第一种译法,协商民主这一中国独特民主形式的文献追溯,就只能追溯到英语学术而不是中文学术,中文学术界对这一名词的专利权在无形中就丢失了;而顺着第二种译法,“协商民主”这个词的根就在中国。 总之,词语问题看似是小问题,但有时却也是大问题,尤其是在对外传播中,因为它会对人产生潜移默化的思维转换效果。因此,我们在国家传播的实践中应该特别重视这一点。▲ (作者是复旦大学国际关系与公共事务学院外交学系教授)

文档评论(0)

dmz158 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档