翻译_在海德格尔与钱锺书之外_翻译概念化的语际指向初探.pdfVIP

翻译_在海德格尔与钱锺书之外_翻译概念化的语际指向初探.pdf

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译_在海德格尔与钱锺书之外_翻译概念化的语际指向初探,海德格尔,海德格尔向死而生,海德格尔存在与时间,海德格尔名言,海德格尔谈诗意地栖居,海德格尔林中路,海德格尔诗意的栖居,诗意地栖居海德格尔,马丁.海德格尔

2007 7 July, 2007 23 4 Journal of Sichuan International Stud ies Un iversity Vo.l 23 No. 4 : ) ) ) 翻译概念化的语际指向初探 蔡新乐 ( , 47 00 1) : 不管是海德格尔还是钱锺书, 都是/ 反跨文化交流0的, 前者的翻译 收缩于对德语至高无上地位的提升与 弘扬, 突出的是对希腊哲思的虚无主义性质的谋杀; 后者则立足于/ 心同理同0 的人类文化共同性, 以暗示这样的普 遍精神的存在而为/ 语际翻译0做出人们普遍接受的界定的雅各布森, 也同样无视翻译的存在, 而是将它化为 一 种理应被普遍性的结构所消化毁弃的东西在翻译的历史性丧失的情况下, 我们或许只能站在上述三种 念的 反面, 透过理想化, 来对之加以再概念化: 即强调它的超结构化跨文化性以及它异于普遍精神的特性 : 雅各布森; 海德格尔; 钱锺书 : H 08 13 : A : 1003- 3831(2007) 04- 0078- 07 Translation Outside ofHeidegger and Qian Zhongshu: An Initial Study of the Inter-lingualOrientation in the Re-conceptualization of Translation CA I X in-le Abstract: Both H eidegger and Q ian Zhongshu neglects the sign ificance of cross-cultural communication, for the form er rel- egates translation to theGerman, the superior language in his eyes, thus subjugating it to the n ih ilistm urder of the class ical thought by the interpreters of the language, wh ile the latter pays special attention to the / hom ogeneity of hum an m ind and reason0 w ith an eye to some un iversal spirit. Even Jakobsonwhom akes a generally accepted definition of such an inter-lin- gual translation ignores its existence in that translation is what should be absorbed and ann ih ilated by the un iversal struc- ture. Shou ld the re-conceptualization of translation go to the obverse side of the three notions through some idealizationw ith the follow ing characteristics as its starting point: its inter-structurality, its cross-culturalization and its difference from the u- n iversal spirit? K ey ords: Jakobson; H eidegger; Q ian Zhongshu

文档评论(0)

tianma2015 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档