翻译常见问题和应对政策.pptVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译常见问题和应对政策,常见问题翻译,销售常见问题及应对,常见问题英文翻译,常见的翻译,应对翻译,机?5178??翻译常见错误,常见的个体应对方式,常见翻译,av电影中常见日语翻译

1.理解表达不到位是翻译的最大问题。 2.理解关键在于理解句子的语法结构。   表达关键在于用符合英语语言的习惯来做适当调整。   加强句法和和词汇基础,持之以恒。   翻译标准方法步骤   (1).标准:准确、通顺、完整。   (2).方法:以直译为主适当意译。 3.步骤:   通读全句,准确理解。   分析成分,划分意群。   选择词义,贴切表达。   适当调整,书写译文。 定语从句与同位语从句的区别:   1.定语从句先行词可以是任何名词,而同位语从句先行词相当有限,例如:conclusion ,fact ,news ,idea ,belief ,message。   2.同位语从句中 that 不在从句中充当任何成分,定语从句 that 充当一定句子成分。   3.同位语翻译可采用解释法,即先行词后+“ I ”。   强调结构:还原强调部分,直接翻译。 定语   1.分词短语作定语 2.不定式作定语 3.介词短语作定语 4.形容词做定语   上述成分做定语时,一般来说,应把定语翻译在中心词前面。   比较结构   1. as、、、as、、、   2. not so A as、、、B   3. rather A,than B 与其说B,不如说A   4. less A,more B 与其说A,不如说B 并列结构   两个或两个以上的并列成分有明显的连词标记或标点符号连接,如:   and ,or ,but ,both and ,neither nor ,not but ,not only、、、but also、、、 等。 否定结构   1.部分否定:若否定句中出 all,both,every,each 等类似词语,则表部分否定。   2.形状否定:   例如: His contribution can not be exaggerated. 他的贡献极大。   You can never be careful enough. 你必须多加小心。   3.形式肯定,内容否定   He is anything but/except a scholar. 他绝不是一个学者。   Swimming here is far from/not at all dangerous. 在此游泳毫无危险。   He is the last person I want to meet. 他是我最不想见的人。 翻译练习安排   1.时间以每天30分钟为宜。   2.借用英英字典养成良好的英文思维习惯。   3.坚持每天练习。   3-5分钟做翻译(卡表做)   8-12分钟调整译文,结合词典、语法书对照答案。   4.可以每天做阅读中的难句一句。   以上部分是笔者给同学们关于翻译部分准备的一点建议。当然,学好翻译的最佳途径依然是要靠大量积累并不断努力,把功夫下到平时,终将水到渠成。 * * 翻译常见问题和应对政策 *

文档评论(0)

tianma2015 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档