翻译文学中的女权主义创造性叛逆.pdfVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译文学中的女权主义创造性叛逆,女权主义文学理论,女权主义文学批评,女权主义文学,女权主义文学作品,创造性叛逆,女权主义,女权主义者,女权主义备用,女权主义吧

广东外语外贸大学学报 翌 !!旦竖里坐堕里旦塑鲤兰坐堂! !!旦!兰堑!兰塑 翻译文学中的女权主义创造性叛逆 王建国贾佳 (广东外语外贸大学·广州·510420) 内容提要:本文介绍了女权主义翻译与研究的背景以及女权主义翻译者的主张,指出加强对女 权主义翻译中创造性叛逆的研究对译介学和翻译研究发展的重要性,甚至有必要加强广泛意义上 的性别与翻译研究。 关键词:女权主义翻译创造性叛逆性别与翻译 一、引言 义者认为语言是束缚其在社会生活和政治活动 中作用的枷锁,因此女性的解放必须先从语言 翻译和女性似乎有着千丝万缕的关系。翻 着手。“20世纪70年代一个耳熟能详的呼声就 译被比作女性,华而不实的翻译被比作“不忠的 是:女性必须得到语言解放,女性的解放必须先 女人”等等。但是,具有讽刺意义的是,翻译却在 从语言着手”(Simon,1996:8) 不同时期成为女性与社会抗争的有效手段。女权 在西方,女权主义者对语言和女性问题一 主义者通过翻译让社会知道她们的存在,听到她 们的声音,同时也对民族之间的交流、本民族文 icals);改革派认为,传统语言是社会的表征,是社 学的繁荣乃至社会的发展做出了独特的贡献。 会孕育了这种语言的存在,只要带着良好的愿 翻译中的创造性叛逆分为两种,有意识创 望,这种语言是可以改革的,她们一般认为人们 造性叛逆和无意识创造性叛逆(谢天振,1999: 146—160)。显然,女权主义翻译属于前者,也是 不少人提出了性别语言改革方案,例如,Charles 一种有意识的误译(谢天振,1999:201),在这方 Zastrow和Karen 面的研究对比较文学和文化研究都有着不可估 出的语言最大公平与客观之设想。他们对语言的 量的价值。 改革带来了许多新的中性词,其改革方式主要是 二、女权主义翻译与研究的背景 在原词的基础上做少许改动,或把一些现存的词 组合成新词,如今大多数新词已被广泛使用。而 20世纪60年代中期,女权主义在西欧及激进派则认为传统语言是妇女受压迫的重要根 北美迅速发展起来,人们对“性别”(gender)这一 源,因此她们不顾语言本身的内在制约,肆意创 概念的认识已经不仅仅局限于生理上的两性 造自己的语言规范。总的来说,两派对语言的不 (sex)差别。60年代末70年代初,女权主义者通 同操纵体现了她们对语言规律和语言对其社会 过研究女性与男性的社会差别以及随之而来的 地位的影响的不同再认识。 在文化和政治上的弱势,发展了对gender一词 女权主义者对性别语言的大胆的操纵使性 的认识。随着女权运动的深入发展,如何对待语 别语言在不同程度上遭到了前所未有的改革, 言中的性别歧视现象也被提上了议程。女权主 这给作品的翻译带来了一定的难度。众所周知, 收稿日期:2001-12 作者简介:王建国,贾佳,广东外语外贸大学英语语言

文档评论(0)

tianma2015 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档