英语广告的文体特点及其汉译策略.pdfVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Stylistic Features and Chinese Translation Strategies of English Advertisements Abstract Advertisements appear very frequently in a modern society and many multinational companies extend their products to different markets of countries with different languages. The advertisements have unique stylistic features. Therefore, different translation strategies should be adopted according to advertisements’ features in translation. This paper attempts to analyze the stylistic features of English advertisements, and discuss about their Chinese translation strategies. Based on the theory of equivalence, the article classifies various kinds of translation strategies into five groups: literal translation, free translation, amplification, creative translation and omission in accordance with the advertisements’ stylistic features in lexical level, syntax level and figures of speech. Some examples are provided to illustrate various strategies to retain the stylistic features of advertisements. The purpose of translation is to achieve functional equivalence. Key words: advertisement, stylistic features, translation strategies, functional equivalence I Stylistic Features and Chinese Translation Strategies of English Advertisements 摘要 当今社会,许多跨国集团将自己的产品打入国内市场,广告也因此迅速发展。 广告有其独特的文体特点,因此,在翻译广告时,就需要根据其特点选择不同的翻 译策略。本文旨在分析英语广告的文体特点,并探讨与之对应的翻译策略。 文章以功能对等理论为基础,针对广告词法、句法及修辞的文体特征,提出五 种翻译方法:直译、意译、增译、创译以及省略翻译法,并通过大量例证证明:翻 译者可以通过灵活选择运用各种翻译策略以适应广告的文体特征,从而达到功能对 等的目的。 关键词:广告,文体特点,翻译策略,功能对等 II

文档评论(0)

豆豆文库 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档