- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
2025年大学《比斯拉马语》专业题库——比斯拉马语古代文献的翻译与注释
考试时间:______分钟总分:______分姓名:______
第一部分:翻译与注释准备
请仔细阅读以下选自比斯拉马语古代文献的片段,并准备进行翻译与注释。假设你的翻译目标是现代比斯拉马语,注释则附加于译文之后。
选段一:
Mihemilewaolsemyusamlongolsemyunoolsemyu.Emibinlongplesbilongem,emibinlongfenubilongem.Olsemyugolongples,emigolongples.Olsemyugolongfenu,emigolongfenu.
选段二:
Longnaembilongdadaeng,daengiolsemdaengoligat,olsemtasoldaengoligat.Naembilongitukup,itukup.Naembilongigat,igat.Emigolongdaeng,emigolongdaeng.Emigatgat,emigatgat.
第二部分:翻译与注释实践
根据你的准备,请完成以下翻译与注释任务:
1.翻译选段一:
请将选段一翻译成现代比斯拉马语。在翻译过程中,请思考原文的语言特点(如重复结构、词汇选择)和可能蕴含的意义。
2.翻译选段二:
请将选段二翻译成现代比斯拉马语。同样,请注意原文的表达方式、修辞手法以及与文化和宗教信仰可能的联系。
3.注释:
针对你翻译的现代比斯拉马语译文(选段一和选段二),请选择你认为需要添加注释的内容(可涵盖词汇、语法、文化背景、宗教术语、比喻意义等),并按照规范的学术注释格式(如脚注或尾注)进行注释。请至少选择并注释三处你认为重要的内容。
第三部分:综合阐释
结合你对选段一和选段二原文的理解,以及你的翻译和注释,简要阐述你认为这两段文字反映了古代比斯拉马语使用者关于生命、存在、信仰或宇宙观等方面的哪些核心理念或哲学思考?请结合具体的语言现象(来自原文、译文或注释)进行说明。
试卷答案
第一部分:翻译与注释准备
(此部分为准备阶段,不提供答案,仅供考生参考原文)
第二部分:翻译与注释实践
1.翻译选段一:
现代比斯拉马语译文:
Tuigatsamlaiktuinogatsam.Tuigatpleslaiktuinogatples.Tuigatfenulaiktuinogatfenu.Plesigatples,fenuigatfenu.
*(解析思路:原文大量使用“emi”和“yu”的重复结构,体现一种存在或状态的对立与关联。翻译时,将“Mihemi”译为“Tu”(你/他/她/它),并用“laik”(像/如同)连接,以现代比斯拉马语的句式“Tuigat...laikTuinogat...”来体现原文的对比关系。最后两句直接陈述“地方是地方,肚子是肚子”,简洁明了地表达其基本含义。)*
2.翻译选段二:
现代比斯拉马语译文:
Daengigatdaeng,daengoligatolsemdaengoligat.Naembilongdaengigat,naembilongdaengigat.Naembilongitukupigat,naembilongitukupigat.Daengigat,daengigat.Daengiolsemdaengoligat,daengoligat.
*(解析思路:选段二以“daeng”(生命/灵魂/光)为核心概念,使用排比和重复强调其“gat”(拥有/是)。翻译时,保留“daeng”的核心地位,使用“Daengigatdaeng”等句式。第二句将“naembilong...”译为“Naembilong...igat”,保持结构平行。第三句处理“itukup”(结束/死亡)时,也采用类似结构。最后两句再次强调“daengigat”,译文通过重复“Daengigat”和“daengoligat”来再现原文的节奏感和强调意味。)*
3.注释:
(以下为示例注释,考生可根据自身理解和翻译选择不同内容进行注释)
*注释一(针对选段一“Mihemile
您可能关注的文档
- 2025年大学《文物保护技术》专业题库—— 陶器文物防裂技术应用.docx
- 2025年大学《地球化学》专业题库—— 工业废弃物对地球化学循环的影响.docx
- 2025年大学《整合科学》专业题库—— 生物种群动态与资源利用.docx
- 2025年大学《达里语》专业题库—— 达里语在翻译领域的应用探讨.docx
- 2025年大学《传播学》专业题库—— 传播学专业的学科研究与社会应用.docx
- 2025年大学《迪维希语》专业题库—— 迪维希语专业的学术圈.docx
- 2025年大学《生物信息学》专业题库—— 生物信息学在肿瘤个体化治疗方案中的应用.docx
- 2025年大学《迪维希语》专业题库—— 迪维希语专业考研经验分享.docx
- 2025年大学《卢森堡语》专业题库—— 卢森堡语方言保护政策探讨.docx
- 2025年大学《丹麦语》专业题库—— 丹麦语论坛讨论与社交分享.docx
- 2025年大学《防灾减灾科学与工程》专业题库—— 灾后重建过程中的情景管理.docx
- 2025年大学《切瓦语》专业题库—— 切瓦语口译实践技巧的案例分析.docx
- 2025年大学《应用物理学》专业题库—— 应用物理学在医学药物学中的应用.docx
- 2025年大学《切瓦语》专业题库—— 切瓦语专业的国际交流与合作.docx
- 2025年大学《整合科学》专业题库—— 基因组学与药物代谢动力学研究的整合.docx
最近下载
- 2014职工履历表样表.doc VIP
- 招投标知识培训通用实用PPT解析课件.pptx
- 赣科技版信息科技七年级上册 第2课《网络硬件》第1课时《网络传输介质的分类》课件.pptx
- 山东省德州市2025年中考英语试题(含答案) .pdf VIP
- 小学2022年版科学课程标准解读与讲座分享课件.pptx VIP
- 第三单元 口语交际:长大以后做什么-写作指导+范文赏析+病文升格-2022-2023学年二年级语文下册同步写话素材积累(部编).docx VIP
- 便桥施工方案.docx VIP
- 2025年中职高考中职英语二轮专题 主谓一致课件(共80张PPT).pptx VIP
- 酒店保洁服务接管计划方案.docx VIP
- 《办公软件应用(Office 2016)》课件 项目8--任务1 使用图表分析员工考评成绩.pptx
有哪些信誉好的足球投注网站
文档评论(0)