2025年翻译资格证(NAATI)考试题库(附答案和详细解析)(1016).docxVIP

2025年翻译资格证(NAATI)考试题库(附答案和详细解析)(1016).docx

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

翻译资格证(NAATI)考试试卷

一、单项选择题(共10题,每题1分,共10分)

以下哪项是翻译的核心原则?

A.逐字对应原文词汇

B.保持原文句式结构

C.实现意义与功能的对等

D.优先使用生僻词汇提升专业性

答案:C

解析:翻译的核心原则是奈达提出的“功能对等”理论(FunctionalEquivalence),强调目标语读者应能获得与源语读者相似的理解和感受,而非机械的逐字或句式对应(排除A、B)。生僻词汇可能影响可读性,不符合翻译的“清晰性”要求(排除D)。

以下哪种情形属于“文化负载词”?

A.科学术语“DNA”

B.中文成语“画蛇添足”

C.英文品牌名“Coca-Cola”

D.数学公式“E=mc2”

答案:B

解析:文化负载词(CulturallyLoadedWords)指特定文化中独有的概念或表达,如中文成语、习俗词汇等。“画蛇添足”隐含“多此一举”的文化隐喻(B正确)。科学术语、品牌名和公式属于跨文化通用或专名(排除A、C、D)。

交替传译(ConsecutiveInterpreting)的核心要求是?

A.完全同步源语发言

B.记录所有细节后翻译

C.兼顾记忆与即时转换

D.优先保留源语修辞风格

答案:C

解析:交替传译要求译员在发言人停顿时进行翻译,需在听辨、记忆、理解和转换间平衡(C正确)。完全同步是同声传译的特点(排除A);记录所有细节不现实(排除B);修辞风格需根据目标语调整(排除D)。

笔译中“术语一致性”的首要目的是?

A.展示译员语言能力

B.确保文本专业可信度

C.减少翻译时间

D.符合译员个人偏好

答案:B

解析:术语一致性指同一概念在文本中使用统一译法,核心是避免读者混淆,提升专业可信度(B正确)。其他选项均偏离核心目标(排除A、C、D)。

以下哪项不符合NAATI职业道德准则?

A.对客户隐私信息严格必威体育官网网址

B.翻译前确认原文真实性

C.因时间紧张简化关键信息

D.标注不确定的翻译难点

答案:C

解析:NAATI职业道德要求译员完整传达信息,简化关键信息属于“信息失真”(C错误)。其他选项均符合必威体育官网网址、审慎和透明原则(排除A、B、D)。

翻译“他今天请假了,因为生病了”时,英文最佳译法是?

A.Heaskedforleavetoday,becausehewasill.

B.Hetookadayofftodayduetoillness.

C.Hewasabsenttoday,hissickness.

D.Helefttoday,sicknessreason.

答案:B

解析:中文“请假”在英文中更自然的表达是“tookadayoff”(B符合口语习惯)。A的“askedforleave”稍显正式;C、D句式不完整或语序错误(排除A、C、D)。

以下哪种翻译策略适用于处理“饺子”(中国传统食物)?

A.直译“Jiaozi”

B.意译“Chinesedumpling”

C.音译+注释“Jiaozi(aChinesedumplingwithmeatandvegetablefilling)”

D.省略不译

答案:C

解析:NAATI要求文化负载词需兼顾传播与理解,音译+注释能保留原词并解释内涵(C正确)。单纯直译或意译可能丢失文化细节(排除A、B);省略会导致信息缺失(排除D)。

同声传译(SimultaneousInterpreting)的关键能力是?

A.超强的短期记忆

B.完全复制源语语序

C.滞后2-3秒开始翻译

D.忽略源语情感色彩

答案:C

解析:同声传译通常滞后2-3秒开始,以平衡听辨与输出(C正确)。短期记忆是交替传译的关键(排除A);需调整语序适应目标语(排除B);情感色彩需保留(排除D)。

以下哪项属于“误译”而非“翻译风格差异”?

A.“红茶”译为“blacktea”(正确)

B.“吃醋”译为“eatvinegar”(错误)

C.“望子成龙”译为“hopeone’schildbecomesadragon”(风格差异)

D.“周末愉快”译为“Haveaniceweekend”(正确)

答案:B

解析:“吃醋”实际指“嫉妒”,译为“eatvinegar”完全偏离原意,属于误译(B正确)。其他选项或正确,或因文化差异导致风格不同(排除A、C、D)。

NAATI认证译员需定期参加继续教育的主要目的是?

A.提升个人学历

B.保持翻译能力与行业规范更新

C.增加证书有效期

D.满足客户的额外要求

答案:B

解析:继续教育旨在确保译员紧跟语言变化、技术发展和行业规范(B正确)。其他选项与继续教育核心目标

文档评论(0)

level来福儿 + 关注
实名认证
文档贡献者

二级计算机、经济专业技术资格证持证人

好好学习

领域认证 该用户于2025年09月05日上传了二级计算机、经济专业技术资格证

1亿VIP精品文档

相关文档