我最喜爱的教师材料3000字外国语学院王强.docxVIP

我最喜爱的教师材料3000字外国语学院王强.docx

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

“我最爱慕教师”推荐材料(3000字)

亦庄亦谐,亦师亦友

外国语学院王强

王强(1979-),外国语学院英语专业教师,青年教师讲课大赛一等奖获得者,校优秀共产党员。目前主讲课程为英语专业本科课程“英语笔译”、“经典汉英翻译”,以及英语翻译硕士(MTI)课程“翻译与当地化”、“计算机辅助翻译”。

王强老师相貌平平,衣着朴素,平时为人友善,谦逊随和,一旦登上讲台,则又风趣风趣、妙语连珠,机锋烁烁,挥洒自如;或谆谆善诱,或旁征博引;其课堂欢声笑语,而又余味悠长,在传授知识、培养能力同步,不忘引导学生以客观、睿智目光看待世界,以乐观、豁达精神看待生活。王强老师热爱教学、心系学生,赢得了学生爱慕,近年来在我校毕业生离校前调查及座谈会状况通报、教学信息员简报中多次被列为“教学典范”和“优秀教师”,而更让他自豪是,他学生都亲切地称他为“强哥”。

在王强老师眼中,课堂本来就不该是枯燥。求知欲,是每个人生而有之宝贵本能,求知欲满足本来就是一件快乐事。而教师要做,就是呵护、激发学生求知欲,饰演好助产士角色,引导求知欲朝对方向去发展,并在此过程中向不停以巧妙提问来调整学生思绪前进方向,直至学生自已得出结论、形成感悟——这些体验过思考过程,品尝过思考乐趣,看着自已亲手浇灌思考之花结出果实学生,必然是快乐。在下课铃响起时候,他们将带着洞察与觉悟成就感,愉悦而兴奋地离开教室。在毕业典礼结束时候,他们又将带着成熟思辨能力,信心百倍离开校园,用自已训练有素智慧来面对象牙塔外千变万化世界。在王强老师看来,这正是高等教育课堂与基础教育最大差异。相较于此,教师言辞与否风趣风趣已然不重要,就像调味品同样,而引导学生思考措施,以及思考内容才是真正宝贵营养。

在王强老师看来,“传道”与“授业”历来相辅相成。业要精,道必先行。

他在课堂上常常说一句话就是:“要独立思考”。在他看来,要做好学问,首先就要学会独立思考。体目前学术上,那就是:不迷信、不盲从。我们学生从中学应试教育过渡而来,或多或少带有唯教材是从、唯教师是从倾向。教师不能为了维护权威而鼓励这种倾向,相反,应向学生指出,权威永远都是相对,没有质疑、批判与否认,我们就不会进步。为让学生对此有更深刻领悟,他在课堂上以英语四六级、英语专业八级考试往年真题为例,带着学生从质疑出发,通过查询各大英语母语语料库、英语母语工具书、在国外网站有哪些信誉好的足球投注网站试题原文出处,用客观事实和大量证据使学生意识到,虽然是权威材料,也也许存在谬误和纰漏,至于网络上评析讲解,更要审慎待之。

要学好翻译这种主观性很强课程,明白这一点更是尤为重要。在讲授《笔译》和《经典汉英翻译》课程时,王强老师在指出大卫·霍克斯等现代中外翻译名家译作中值得我们钦佩和学习长处、充足肯定其价值同步,同样基于事实与证据指出了其译文中不妥之处,鼓励学生在有理有据、充足思考、遵照客观逻辑前提下,对权威译作进行质疑和求证,汲取营养,摒弃杂质,形成独立翻译思想和翻译风格。

学无止境,教亦如此。王强老师自21岁来到我校从教至今,对学生、对教学、对专业理解也伴随实践经验丰富而不停加深,逐渐走向成熟。

他教学材料从不拘泥于某本教材或某位学者,也从未停止过推陈出新。在王强老师翻译课堂上,从文学到经济,从法律到科技,从莎士比亚到曹雪芹,从霍克斯到朱纯深,从名家名著到网友译作,从往年专八试题到各大翻译赛事,从《经济学人》到《纽约客》,从《哈利波特》到《天龙八部》,无不可译,无不可评,往届学生在参与工作后遇到疑难翻译案例也会时有出现。

除了专业教育和能力培养,王强老师还尤其重视“树德”与“立人”。青年学生是国家与社会未来。树德立人是每一位教师不用写入《教学大纲》固有职责。

王强老师在课堂上说过,“我但愿你们善良、睿智而强大。做不到后者,那就做到前者……知世故而不世故,是为君子。切不可要拿世故当成熟……假如你毕业后发达了,但行不端、路不正,请不要见我。”他还常常引导学生以人性和尊重人性角度来看待学术问题。在《经典汉英翻译》课堂上,在讲到《江南冬》一文英译时,他说,“文学即人学。文如其人,译文也应如其人。只有认识到郁达夫作为一种人与朱自清作为另一种人不一样,才能使译作读起来真正像郁达夫,而不像朱自清。”

王强老师业余爱好较为广泛,对不少领域均有所涉猎,进而将其转化为教学资源。早在,他就以自已之力为当时外语系建立了第一种官方网站。此后,他多次建立内部教学网站,让学生通过网络交作业、交论文,在内部翻译论坛上开展互助学习与答疑,部分学生精彩帖子(包括级同学译作)已成为他课堂上经典案例,沿用至今。-,王强老师在上海读研期间将Trados等计算机辅助翻译软件应用于翻译企业实践,为他此后讲授外国语学院硕士课程“计算机辅助翻译”打下了坚实基础。此外,王强老师爱好广泛,字幕翻译、漫画修图、软件汉化、语料整理均有实践,而

您可能关注的文档

文档评论(0)

190****4390 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档