2025年大学《蒙古语》专业题库—— 蒙古语方言的词汇特点比较.docxVIP

2025年大学《蒙古语》专业题库—— 蒙古语方言的词汇特点比较.docx

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025年大学《蒙古语》专业题库——蒙古语方言的词汇特点比较

考试时间:______分钟总分:______分姓名:______

一、

蒙古语方言学通常将蒙古语分为哪几个主要方言?请简述其中任意一个方言的主要分布区域。

二、

请列举三个蒙古语标准语与喀尔喀方言在名词格附加成分上的主要差异。

三、

词汇借用是语言发展的重要现象。请比较蒙古语不同方言(任选两个)在词汇借用方面的主要特点,并分析造成这些特点差异的可能原因。

四、

选取“马”这个概念,请分别写出其在布里亚特方言、卡尔梅克方言和喀尔喀方言中的不同表达形式(至少写出两种主要形式),并简述这些差异的可能成因。

五、

蒙古语不同方言在亲属称谓系统上存在一些差异。请以父系亲属称谓为例,比较喀尔喀方言和卫拉特方言在某个具体称谓上的差异,并分析这种差异可能反映的社会文化因素。

六、

语言接触是导致方言差异的重要原因之一。请以蒙古语与汉语或俄罗斯语接触为例,说明这种语言接触对蒙古语方言词汇产生了哪些具体影响。

七、

蒙古语方言中的词汇特点不仅体现了语言内部的差异,也反映了语言接触和历史演变的过程。请选择一个你认为具有代表性的蒙古语方言词汇特点(例如某个特殊的语义场词汇系统或特有的借词类型),深入分析其形成原因,并联系蒙古语的历史演变进行说明。

八、

随着社会的发展,一些新的词汇在不同语言中产生。请探讨蒙古语不同方言在吸收现代科技或文化相关新词方面可能存在的差异,并分析造成这些差异的原因。

试卷答案

一、

蒙古语方言学通常将蒙古语分为布里亚特方言、卡尔梅克方言和喀尔喀方言。其中,喀尔喀方言主要分布在蒙古国、中国内蒙古的部分地区以及俄罗斯联邦的布里亚特共和国等地。

二、

蒙古语标准语与喀尔喀方言在名词格附加成分上的主要差异包括:

1.疑问代词修饰名词时,标准语在名词后加“-gui”,喀尔喀方言通常在名词后加“-shi”或“-sou”。

2.名词的领属格形式,标准语用“-gui”,喀尔喀方言在动词形式一致的情况下也常用“-shi”或“-sou”。

3.名词的与格形式,标准语用“-de”,喀尔喀方言有时会用“-ga”或“-che”等形式。

三、

蒙古语不同方言在词汇借用方面的主要特点及原因分析:

特点:

1.借词类型:喀尔喀方言和卫拉特方言的借词以汉语借词为主,而布里亚特方言的借词以俄语借词为主。

2.借词语音:借词在进入蒙古语方言时,其语音系统会受到母语语音系统的影响而发生适应性变化。

原因分析:

1.历史文化因素:喀尔喀方言和卫拉特方言与中国接触较多,因此借用了大量汉语词汇;布里亚特方言与俄罗斯接触较多,因此借用了大量俄语词汇。

2.社会发展因素:近代以来,随着社会的发展,新事物、新概念不断涌现,方言在吸收这些新事物、新概念时,会通过借词的方式来实现。

四、

“马”的概念在不同蒙古语方言中的表达形式及成因:

布里亚特方言:морин,хуурай

卡尔梅克方言:хуурай,морь

喀尔喀方言:морь,хуурай

成因分析:

1.历史音变:蒙古语在不同方言的演变过程中,某些语音发生了变化,导致同源词在不同方言中呈现出不同的形式。

2.借词影响:部分方言可能从其他语言中借用了“马”的概念,形成了与标准语不同的表达形式。

五、

喀尔喀方言和卫拉特方言在父系亲属称谓上的差异:

以“伯父”为例:

喀尔喀方言:эгээнээж

卫拉特方言:эгээнээж,эгээнээ

差异分析:

喀尔喀方言和卫拉特方言在“伯父”的称谓上基本一致,但卫拉特方言可能还存在其他称谓形式。

这种差异可能反映的社会文化因素:

1.社会结构:不同方言所属的社会结构可能存在差异,导致亲属称谓系统有所不同。

2.文化习俗:不同方言所属的文化习俗可能存在差异,导致亲属称谓的用法有所不同。

六、

蒙古语与汉语或俄罗斯语接触对词汇的具体影响:

1.借词:蒙古语方言吸收了大量的汉语或俄语借词,例如:喀尔喀方言中的“电话”(телефон)、“汽车”(машиин),布里亚特方言中的“茶”(чай)、“面包”(х?л?г)等。

2.语义变化:一些蒙古语固有词在与汉语或俄语接触后,其语义发生了变化,例如:“书”在蒙古语中原本指“经书”,现在也泛指各种书籍。

3.语法影响:汉语或俄语的语法结构对蒙古语方言产生了一定的影响,例如:部分方言的语序发生了变化,更接近汉语的语序。

七、

具有代表性的蒙古语方言词汇特点分析(以喀尔喀方言的“-gui”领属格形式为例):

形成原因:

1.历史演变:蒙古语在历史演变过程中,领属格的表达方式发生了变化,形成了“-gui”这一形式。

2.方言差异:喀尔喀方言在蒙古语方言分化过程中,保留了“-gui”

您可能关注的文档

文档评论(0)

齐~ + 关注
实名认证
文档贡献者

知识搬运

1亿VIP精品文档

相关文档