中山大学翻硕真题及答案2025.docVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

中山大学翻硕真题及答案2025

一、单项选择题(每题2分,共20分)

1.“Pragmatics”的中文是()

A.语用学B.语义学C.句法学D.音系学

2.“联合国教科文组织”的英文缩写是()

A.WTOB.UNESCOC.IMFD.WHO

3.以下哪个词表示“口译员”()

A.translatorB.interpreterC.writerD.editor

4.“Apieceofcake”意思是()

A.一块蛋糕B.小事一桩C.困难重重D.美味可口

5.“笔译”常见英文表达是()

A.simultaneousinterpretingB.consecutiveinterpretingC.translationD.interpreting

6.“Theearlybirdcatchestheworm.”意思是()

A.早起的鸟儿有虫吃B.笨鸟先飞C.鸟尽弓藏D.人多好办事

7.“genre”的意思是()

A.种类;体裁B.性别C.一般D.基因

8.“prototype”中文是()

A.产品B.原型C.图案D.样本

9.“simultaneousinterpreting”是()

A.交替传译B.同声传译C.耳语传译D.视译

10.“ambiguous”意思是()

A.明确的B.模棱两可的C.重要的D.无关紧要的

二、多项选择题(每题2分,共20分)

1.以下属于翻译技巧的有()

A.增译法B.减译法C.转换法D.分译法

2.以下哪些是著名翻译家()

A.许渊冲B.傅雷C.杨宪益D.林语堂

3.以下属于英语外来词的有()

A.typhoonB.tofuC.sofaD.coffee

4.翻译中需要考虑的因素有()

A.文化背景B.语言习惯C.原文意图D.读者接受度

5.以下哪些属于文学体裁()

A.novelB.poemC.dramaD.essay

6.翻译过程一般包括()

A.理解B.表达C.校对D.排版

7.以下哪些是常用翻译工具()

A.TradosB.MemoQC.有道词典D.百度翻译

8.以下短语有“坚持”意思的是()

A.sticktoB.holdonC.keeponD.insiston

9.翻译理论有()

A.功能对等理论B.目的论C.归化异化论D.信达雅理论

10.以下属于中国传统节日英文表达的有()

A.SpringFestivalB.Mid-AutumnFestivalC.DragonBoatFestivalD.Christmas

三、判断题(每题2分,共20分)

1.翻译时只要逐字翻译就能准确传达原文意思。()

2.“Coca-Cola”是典型的音译外来词。()

3.翻译中文化因素可以忽略不计。()

4.交替传译和同声传译工作方式相同。()

5.英语中“blacksheep”是指黑色的羊。()

6.所有翻译都要遵循固定的标准,不能有灵活性。()

7.“tokickthebucket”意思是踢水桶。()

8.机器翻译完全可以取代人工翻译。()

9.翻译工作不需要了解相关领域知识。()

10.“Theappleofoneseye”意思是某人眼中的苹果。()

四、简答题(每题5分,共20分)

1.简述翻译中归化和异化的区别

归化是将源语文化特色转化为目的语读者熟悉的表达方式,以减少读者理解障碍;异化则保留源语文化特色,让读者感受异国文化差异,丰富目的语文化表达。

2.举例说明增译法在翻译中的运用

比如“Weliveandlearn.”译为“活到老,学到老”,这里增译了“到老”,使译文更符合中文表达习惯,语义更完整。

3.为什么翻译时要考虑文化背景

不同文化有不同价值观、习俗等。不考虑文化背景,可能导致误解。如颜色词在不同文化含义不同,翻译时需恰当处理,使译文准确传达原意。

4.简述翻译的标准“信达雅”

“信”指忠实于原文内容;“达”要求译文通顺流畅;“雅”强调译文在内容准确、表达通顺基础上,尽可能有文采,符合文体要求。

五、讨论题(每题5分,共2

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档