2017中柬产能与投资合作论坛主持人会见交替传译:策略、挑战与启示.docx

2017中柬产能与投资合作论坛主持人会见交替传译:策略、挑战与启示.docx

  1. 1、本文档共30页,其中可免费阅读9页,需付费200金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

2017中柬产能与投资合作论坛主持人会见交替传译:策略、挑战与启示

一、引言

1.1研究背景与意义

在全球化进程持续加速的当下,国际交流与合作在经济、政治、文化等多领域不断深化,语言作为沟通的关键桥梁,其重要性愈发凸显。口译,作为实现跨语言交流的核心方式,在国际会议、商务洽谈、文化交流等活动中扮演着不可或缺的角色,尤其是交替传译,凭借其独特的优势,广泛应用于各类场合,成为促进国际交流的重要力量。

2017年9月14日,中国-柬埔寨产能与投资合作论坛在南宁隆重召开。此次论坛是在第14届中国-东盟博览会期间举办的重要活动之一,由中国国家发展改革委、柬埔寨王国发展理事会、广西

您可能关注的文档

文档评论(0)

quanxinquanyi + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档