科技英语翻译方法与技巧课件:长难句的翻译.pptxVIP

科技英语翻译方法与技巧课件:长难句的翻译.pptx

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

科技英语翻译方法与技巧

长难句的翻译

12目录次序的处理结构的处理3综合法

一、长难句的翻译在科技英语中,有些句子虽较长,但是他们叙述的内容基本上按照所发生的时间先后安排,或者内容按照逻辑关系安排,与汉语表达方法比较一致,因此可以按照原文的顺序译出,称为顺译法。长难句的翻译顺译法次序的处理

一、长难句的翻译长难句的翻译顺译法次序的处理If,when?an?SCR?is?biased?in?the?forward?direction?anda?current?pulse?is?injected?into?the?Pregion?of?junction?2?by?momentarily?applying?avoltage?to?the?gate,junction?2?becomes?forward-biased,?and?conduction?through?the?SCR?begins.当晶闸管正向偏置时,如果对控制极加了瞬时正电压,从而有一个脉冲流进入结2的P区,这时结2正向偏置,晶闸管开始导通。

一、长难句的翻译长难句的翻译顺译法次序的处理However,fiber?systems?can?carry?so?many?more?telephone?conversations?at?the?same?timethan?wire?pairsand?can?carry?them?so?much?farther?without?amplification?of?regeneration,thatwhen?there?are?many?telephone?calls?to?be?carried?between?points?such?as?switching?offices?fiber?systems?are?economically?attractive.然而,光纤系统同时可容纳比线对多得多的电话线路,并且在不需要放大的情况下把信号送得更远。当两点之间,比如中继局有很多电话呼叫要传送的时候,光纤系统就是非常经济的。

一、长难句的翻译当英语句子中的逻辑次序和汉语相反,如表示条件、时间、让步等意义的从句位于主句之后时,往往需要采用另一种译法就是倒译法,也就是把从句提到主句之前来翻译。长难句的翻译倒译法次序的处理

一、长难句的翻译长难句的翻译倒译法次序的处理A?student?of?mathematics?must?become?familiar?with?all?the?signs?and?symbols?commonlyused?in?mathematics?and?gear?them?in?mind?firmly,and?be?well?versed?in?the?definitions,formulas?as?well?as?technical?terms?in?the?field?of?mathematics,so?that?he?may?be?ableto?build?upthe?foundation?of?the?mathematical?subject?and?master?it?well?for?pursuing?advancedstudy.为了打好数学基础,掌握好数学以便深造,一个学数学的学生必须熟悉和牢记数学中所有的符号,通晓定义、公式以及术语。

一、长难句的翻译长难句的翻译倒译法次序的处理This?is?why?the?hot?water?system?in?a?furnace?will?operate?without?the?use?of?a?waterpumpif?the?pipes?are?arranged?so?that?the?hottest?water?rises?while?the?coldest?water?rundown?again?to?the?furnace.如果能把管子装成让最热的水上升,最冷的水流下回到锅炉去,那么锅炉中热水系统不用水泵就能运转,其道理就在于此。

一、长难句的翻译翻译采用短句长难句的翻译结构的处理有些长难句中介词短语等修饰词与主句的关系不十分密切,可遵照汉语多用短句的习惯,将它们译成短句分开叙述。

一、长难句的翻译翻译采用短句长

您可能关注的文档

文档评论(0)

ning2021 + 关注
实名认证
文档贡献者

中医资格证持证人

该用户很懒,什么也没介绍

领域认证 该用户于2023年05月10日上传了中医资格证

1亿VIP精品文档

相关文档