2017.12 六级真题--太湖.pptVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语翻译教研室 汉译英翻译—2017.12 六级翻译真题 题目一:太湖英语翻译教研室 题目一:太湖是中国东部的一个淡水湖,占地面积2250平方公里,是中国第三大淡水湖,仅次于鄱阳和洞庭。太湖约有90个岛屿,大小从几平方米到平方公里不等。太湖以其独特的“太湖石”而闻名,太湖石常用于装饰中国传统园林。太湖也以高产的捕鱼业闻名。自上世纪70年代后期以来,捕捞鱼蟹对沿湖的居民来说极为重要,并对周边地区的经济做出了重大贡献。太湖地区是中国陶瓷(ceramics)业基地之一,其中宜兴的陶瓷厂家生产举世闻名的宜兴紫砂壶(clay teapot)。 1. 太湖是中国东部的一个淡水湖,占地面积2250平方公里,是中国第三大淡水湖,仅次于鄱阳和洞庭。 解析:句子中动词“是”“占地”“是”“仅次”的主语都是“太湖”,翻译时,选取第二个“是”作谓语,其他动词处理成介词短语或非谓语形式。中国东部the east of China;中国第三大?the third largest in China;仅次于?next to / only to / after等。考查最高级表达和一句多动词的处理技巧。 1.太湖是中国东部的一个淡水湖,占地面积2250平方公里,是中国第三大淡水湖,仅次于鄱阳和洞庭。 参考答案:Located in the east of China, Taihu Lake, with an area of 2,250 square kilometers, is the third largest freshwater lake in China after Poyang Lake and Dongting Lake. (2)太湖约有90个岛屿,[大小从几平方米到平方公里不等]。解析:“有”处理成“there be”句型;“大小从几平方米到平方公里不等”修饰“岛屿”,可用“with an area vary from A to B”来表达。岛屿?islands。。 (2)太湖约有90个岛屿,[大小从几平方米到平方公里不等]。参考答案:There are around 90 islands in Taihu Lake, with an area varying from a few square meters to a few square kilometers. (3)太湖[以其独特的“太湖石”]而闻名,太湖石常用[于装饰中国传统园林]。  解析:“以…闻名” be famous for / be well known;装饰?decorate / ornament;中国传统园林traditional Chinese garden。“太湖石常用于装饰中国传统园林”用来解释说明“太湖石”,可处理成非限制性定语从句。英语教研室 (3)太湖[以其独特的“太湖石”]而闻名,太湖石常用[于装饰中国传统园林]。  参考答案:Taihu Lake is famous for its unique Taihu Lake Stone, which is often used to decorate traditional Chinese garden.英语翻译教研室 (4)太湖[也以高产的捕鱼业]闻名。[自上世纪70年代后期以来],捕捞鱼蟹[对沿湖的居民来说]极为重要,并[对周边地区的经济]做出了(重大)贡献。解析:高产的?high-yielding / heavy-producing / high-producing;捕鱼业?fishing industry;“70年代后期” the late / end of 1970s;“捕捞鱼蟹”处理成动名词catching fishes(复数形式表种类) and crabs;周边地区?neighboring regions / areas;做出贡献?make contributions to英语翻译教研室 (4)太湖[也以高产的捕鱼业]闻名。[自上世纪70年代后期以来],捕捞鱼蟹[对沿湖的居民来说]极为重要,并[对周边地区的经济]做出了(重大)贡献。参考答案:Besides, Taihu Lake is well known for its high-yielding fishing industry. Since the late 1970s, catching fishes and crabs has been of great importance to the residents living along the lake. Moreover, it made great contributions to the economy of Taihu Lake’ neighboring regions.英语翻译

文档评论(0)

阿尔格栅rerfa + 关注
实名认证
文档贡献者

知识杂货铺~

1亿VIP精品文档

相关文档