课件:英汉对比之综合与分析.ppt

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
课件:英汉对比之综合与分析.ppt

He is a man above vulgar interests. 他是一个脱离了低级趣味的人。 I think he is above doing such a thing. 我想他是不会做出这种事情来的。 The man who is above his business may one day find his business above him. 不屑于干自己工作的人,终会有一天发现自己不配干那份工作。 处理事情应讲究轻重缓急。 Matters should be handled according to priority. If a man couldn’t walk into a room and tell who was for him and who was against him, then he was not much of a politician. (D.Halberstam:The Best and the Brightest) 要是一个人不能一上任就看出谁支持他,谁反对他,那他就不配搞政治。 4. 英语表示并列和从属关系的连词多,汉语的这类词,运用得不那么频繁。 This was the period when Einstein began the research which resulted in the creation of his famous Theory of Relativity. 在这期间爱因斯坦开始进行了一项研究。经过这项研究,他创立了著名的相对论。 Practically an substance expand when heated and contract when cooled. 几乎所有的物质都是热胀冷缩的。 汉语是声调语言(tone language) 汉语的音节扩充 汉语的音节重复 英语是语调语言(intonation language) 两种语言各有自己的节奏特点 2.4.声调语言VS.语调语言 汉语有四声调(four tones) ,语调在汉语中的作用是表示语法意义以及说话人的态度和情感。(吗mā、麻mā 、马mǎ 、骂mà) 英语里没有声调,但英语单词有重音(stress),句子有语调(intonation)。英语的重音不仅是语音结构的一部分,在一部分由相同音位构成的词语中具有区别词义或词性的功能。(record, perfect, insult, conduct, present, content ) 2.4.1汉语的音节扩充 汉语:双音及多音节词中,有些字是义素,用来表意,有些字是形素,可能只用来补充音节。为顺应句子节奏增加的字词与其说是语义成分,不如说是结构成分。 把单音词扩充为双音词 把双音节词扩充为四音节词 翻译时,不要逐字死译 没有父母兄弟,没有本家亲戚,他的唯一的朋友是这座古城。(老舍《骆驼祥子》) He had no parents or brothers, no relatives at all; the only friend he had was this ancient city. 这是增强保健,避毒免灾的。(叶圣陶《倪焕之》) It will make you strong and healthy and keep you out of harms way. 2.4.2 汉语的音节重复 汉语:往往需要重复 音节的平衡 句法的完整性 英语:尽量避免重复(除非刻意强调或出于修辞原因) 他的工作是洗桌子和漆桌子。 He was to wash [ ] and paint tables. Be a pupil before you become a teacher. 先做学生,再做先生。 好办法,美国人出钱出枪,蒋介石出人...... What a splendid idea! The United States supplies the money and [ ] guns and Chiang Kai-shek [ ] the men. 但是她都能忍受,......没有屈服,没有讨饶,没有流泪,(《新凤霞回忆录》) But she bore all this with fortitude, never submitting, pleading for mercy or weeping... Then we came to the grasslands. Marshes everywhere. No birds! No trees! No house! Not a soul to be seen. 然后,我们来到草地,到处是沼泽,没有飞鸟,没有树木,没有房舍,没有人烟。 注:英语在刻

文档评论(0)

iuad + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档