课件:Unit--Causes-of-Disease.pptVIP

  1. 1、本文档共40页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
课件:Unit--Causes-of-Disease.ppt

瘀血 static blood / blood stasis / stagnant blood 禀赋不足 constitutional insufficiency 三因 three causes 內因 Internal/ endogenous cause 外因 External/ exogenous cause 不內外因 cause neither internal nor external (non-endo-exogenous cause) 辨证求因 /辨證求因 seeking cause of disease through differentiation of syndromes Translation example 1 六淫自外侵犯人体属于外因;七情直接伤及内脏属于内因;其它如饮食不节、过劳,外伤、虫害等属于不内外因。 six pathogenic factors invading the body from the outside pertain to exogenous pathogenic factors; the seven emotions directly doing harm to the internal organs are attributed to endogenous pathogenic factors; other pathogenic factors, such as improper diet, overwork, trauma, insect and animal bites, etc. , are said to be non-endo-exogenous pathogenic factors. Translation example 2 风邪致病多在春季;暑邪致病通常在夏季;湿邪致病通常发生在夏至后;燥邪致病多在秋季;寒邪致病见于冬季。 Diseases caused by wind-pathogen mostly occur in spring; summer-heat diseases usually appear in summer; damp diseases often happen in late summer; dry diseases arise most often in autumn and cold diseases are often seen in winter. Translation example 3 普通感冒通常由风寒之邪所致;泻泄由湿热之邪所致;风寒湿夹杂而致痹症。 Common cold results frequently from pathogenic wind and cold; diarrhea is caused by pathogenic dampness and heat; bi-syndrome (arthralgia) is caused by pathogenic wind, cold and dampness. Translation example 4 体内寒邪可化热,暑湿可以化火化燥伤阴。 Pathogenic cold in the body may transform into heat and summer-heat dampness may bring about dryness and fire to impair yin. Translation example 5 中医云:“怒伤肝;喜伤心;忧伤肺;思伤脾;惊恐伤肾” TCM says, Anger impairs the liver; excessive joy impairs the heart; grief or melancholy impairs the lung, pensiveness impairs the spleen, and fright or fear impairs the kidney . Translation example 6 “怒则气上;喜则气缓;悲则气消;恐则气下;惊则气乱;思则气结” Anger causes the qi (of the liver) to ascend; joy makes the qi (of the heart) sluggish; grief makes the qi (of the lung) consumed; fear induces the qi (of the kidney) to dissipate; fright causes the disorder of the qi (of the kidney) ; and pensiveness

文档评论(0)

iuad + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档