- 1、本文档共25页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
新编英汉翻译教程 第一章 PPT
英汉翻译教程 第一章 翻译理论 WARM UP Please translate the following English into Chinese. Standing by the window lost in thought for a long time, I realized that no scenery in the world remains unchanged. As long as you keep your heart basing in the sun, every dawn will present a fine prospect for you to unfold and the world will always be bringing about new hopes. Teacher’s version 我站在窗前,不禁思绪万千。我意识到,生命中没有什么恒久不变的风景,只要你的心永远朝着太阳,那么每一个清晨都会想你展现一番美景,等你去欣赏——这个世界总会带给你新的希望。 Questions: What did you do just now? What is translation in your opinion? How do you judge the translation is good or not? These questions are what we will get to know in this class. Section 1 1. concept of translation translation: the process of changing something that is written or spoken into anther language. Oxford English Dictionary. Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source-language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style. Eugene A. Nida 翻译是用最恰当、自然和对等的语言从语义到文体再现源语的信息。——奈达 尤金·A·奈达(Eugene A. Nida),语言学家,翻译家,翻译理论家。1914年11月11日,出生于美国俄克拉何马市。2011年,8月25日,在西班牙马德里与世长辞,享年96岁。 这位在学术界赫赫有名的人物,一生的主要学术活动都围绕《圣经》翻译展开。在《圣经》翻译的过程中,奈达从实际出发,发展出了一套自己的翻译理论,最终成为翻译研究的经典之一。奈达理论的核心概念是“功能对等 (functional equivalence)”。所谓“功能对等”,就是说翻译时不求文字表面的死板对应,而要在两种语言间达成功能上的对等。为使源语和目的语的之间的转换有一个标准,减少差异,尤金·A·奈达从语言学的角度出发,根据翻译的本质,提出了著名的“动态对等”翻译理论,即“功能对等”。 奈达有关翻译的定义指明,翻译不仅是词汇意义上的对等,还包括语义、风格和文体的对等,翻译传达的信息既有表层词汇信息,也有深层的文化信息。 Source language to target language 源语言(译出语) 目标语(译入语) What is the aim of translation? First of all, a translation should let people know the meaning (or get the information) of the source language. However, translation is not a pure linguistic activity. It also involves other non-linguistic elements, especially cultural element. Therefore, some researchers define translation as in line 2, page 3. 结合各家之言,我们的书本尝试给翻译下定义为:翻译是把一种语言表达的意义用另一种语言传达出来,以达到沟通思想情感、传播文化知识、促进社会文明,特别是推动译语文化兴旺昌盛的目的。 Tips (小贴士): Translatability Untranslatability Example
您可能关注的文档
- 新上教版英语七年级上U8讲解及练习.doc
- 新10.2贯彻新发展理念 建设现代化经济体系.pptx
- 新7A期末复习易错题回顾.ppt
- 新人教版七年级上册期末考试冲刺数学试卷(三).doc
- 新人教版七年级英语上册重点难点句子整理.ppt
- 新人教版一年级(下)语文第一课春夏秋冬.pptx
- 新人教版五年级数学上册多边形面积总复习课件.ppt
- 新人教版数学三上《分数的初步认识》教案.doc
- 新北师大版三年级上册《图形与几何》教学课件.ppt
- 新北师大版数学九年级上第一章特殊平行四边形复习课件(第一章).ppt
- 省域高等教育数字化发展样态的现实审视及优化路径——基于数字资源量与高等教育发展水平关系视角的实证分析.pdf
- 基于地理探测器的城市广场活力测度及其影响因子分析——以南京市为例.pdf
- 条块互动视角下基层职能整合的实现逻辑——基于S市G街道“三整合”改革的实证分析.pdf
- 基于政策工具的我国DIP支付方式文本量化分析.pdf
- 网络综艺节目传播效果影响因素研究——基于30个样本的定性比较分析.pdf
- 黄河流域乡村旅游高质量发展空间差异、动态演进与障碍因子分析——基于“乡土文化-活力-韧性”视角.pdf
- 论强奸犯罪的成因及防范对策——基于河南省100起样本分析.pdf
- 数字化转型赋能高质量发展的实证分析——基于中国各城市和银行的样本数据.pdf
- 英国基础教育师资短缺:现实困境、归因分析与对策.pdf
- 金融素养对农户消费结构的影响——基于第三方支付的中介机制分析.pdf
最近下载
- T CACM 1560.4—2023 中医养生保健服务(非医疗)技术操作规范 艾灸.pdf VIP
- 七年级生物下册《输送血液的泵-心脏》第一课时作业设计.pdf VIP
- 中医养生保健服务技术(非医疗)规范:刮痧.docx VIP
- 安全工程师考试《安全生产法律法规》题库100题含答案[卷428].pdf VIP
- 专题16 全等三角形模型之婆罗摩笈多模型解读与提分精练(全国通用).docx
- 安全工程师考试《安全生产法律法规》题库100题含答案[卷1892].pdf VIP
- 跨文化沟通心理学智慧树知到期末考试答案章节答案2024年华东师范大学.docx
- 集团公司人力资源部关于印发《集团公司2023年人力资源工作要点》的通知.pdf VIP
- GB-T 18344-2001汽车维护、检测、诊断技术规范.pdf
- 信息化运维服务投标方案362页.doc VIP
文档评论(0)