汉英量词对比.docVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉英量词对比

汉英量词对比分析摘要:有些人认为英语是一种缺少量词的语言,数词和名词之间是直接修饰的关系,如“a book”“some students”,但我们不可否认还存在一些现象,如“a piece of paper”“a cup of tea”,那么英语中的这些量词和汉语的量词有何差异?产生这种差异的原因又是什么呢?本文就针对这些问题展开了讨论分析,以期为英汉两种语言的对比提供一些自己的见解。关键词:量词、对比、差异1、前言所谓量词,就是表示计算单位的词。具体地说就是表示人、事物或动作行为单位的词。汉语中拥有较丰富的量词,且一直以来,中外学者都认为量词是汉语的一大特色,尤其是相对于印欧语系各语言而言,这一特点就显得更为突出。据历史记载,中国古代殷商时期就有了度、量、衡、容器和货币的单位词,到了先秦,就有了“匹、两、乘、张、个”等个体量词。在以后的汉魏六朝、元明时期量词又有了新的发展,其体系与用法已经接近现代汉语量词。量词在汉语中有着如此悠久的历史,且被公认为是汉语的一大特色,是不是说明作为印欧语系的英语不存在量词的使用现象呢?答案是否定的,英语虽然没有量词这种独立的词类,但表达量的概念的形式是一直存在的。下面我们就对汉英两种语言的量的表达形式进行对比分析。2、量词分类关于汉语量词的分类,国内语法学家各有不同的方法和标准,因而其分类体系也略有差异,但无论语法学家们如何分类,其实际基本上是大同小异的。本文且采用二分法将汉语量词分为名量词和动量词。英语虽然没有独立的量词类,但它的某些表量结构与汉语量词也是基本对应的,因此,为方便两者对比,我们暂且将英语的量词结构也分为名量词和动量词。表1 汉语单位词的分类名量词个体单位词个/位/间/句/把/条/块/首/本/架等集体单位词对/双/伙/群/套/副/串/些/帮/批等容器单位词包/车/杯/盒/桶/箱/盘/瓶等度量衡单位词元/寸/米/两/克/亩/晌/吨等动量词动作状态单位词次/下/回/趟/遍/脚/笔/眼等表2 英语单位词的分类名量词个体单位词piece/item/lump/article/bit/etc集体单位词gang/party/team/herd/school/etc容器单位词cup/pail/bucket/bow/bottle/etc度量衡单位词Inch/yard/pound/quarter/etc动量词动作状态单位词fit/burst/flash/display/etc在上面的表1和表2中,我们对英汉语量词进行了具体的分类,通过后面的例子,我们可以看出他们之间是存在简单的对应关系的,分类基本一致,那它们之间又有何相异之处呢?首先,英语的名量词通常用于不可数名词前和计数种类的可数名词前,也就是说,可数名词前一般不用表量词,如“a piece of paper”“a piece of news”“a stretch of water”“a cup of coffee”。相比较而言,汉语量词则不会受到后面名词可数或不可数的影响。其次,汉语的个体量词一般数量多,且专用型强,如“一本书”“一位老师”“一件衣服”“一首诗”等。与之相比,英语的个体表量结构显得较少且通用性较强。以下是英语中由piece构成的个体表量结构和汉语个体量词的比较:A piece of wood 一块木头A piece of work 一份工作A piece of information 一条消息A piece of kindness 一番好意A piece of jewelry 一件珠宝A piece of music 一首乐曲A piece of chalk 一支粉笔由上例我们可以看出,英语仅用了一个“a piece of”的个体表量结构,汉语却连续换了七个量词,这足以证明汉语个体量词的丰富和其较强的专用性。最后,汉语的表群体的量词数量少而通用性强,但英语的表群体结构多而专用性强。有表成对的,如:“a pair of, a couple of, a brace of, a span of”等;有表示一连串的,如:“a series of, a stream of, a file of, a line of”等;有表示贬义的,如:“a bunch of, a gang of, a mob of, a band of”等;有表较大数量的,如:“a cloud of, a batch of, a swarm of,

文档评论(0)

cgtk187 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档