- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
书中提醒读者法国人的一些
书中提醒读者法国人的一些“商务习惯”:奥朗德来华推销Made in France来去匆匆,留下了关于法国商务的话题。不久前在英国的法国商会出版了一本其貌不扬的小书,题目是:《曙光初现:对法英商务实践的务实思考》(Light at the End of the Tunnel: Practical Reflections on the French and British in Business)。书中提醒读者法国人的一些“商务习惯”: —— 法国人提高语调或发脾气会被视为领导力的体现(Raising one’s voice or losing one’s temper may be seen as a sign of leadership) ——法国人发表不同意见,有时只是为了讨论的需要,或是考验对方的信念?—— 法国人提高语调或发脾气会被视为领导力的体现(Raising one’s voice or losing one’s temper may be seen as a sign of leadership)(The French “sometimes disagree for the sake of discussion and to test conviction) ——法国人在针锋相对的场合喜欢辅以肢体语言(They make greater use of … body expression in confrontational situations) -——员工绩效评估一开始是“单向”的过程,其后逐渐会演变成情绪激动的对话(Performance appraisals start as a ‘one way’ process subsequently evolving into an emotional dialogue) -——批评可能降格演化为人身攻击(Criticis——法国人发表不同意见,有时只是为了讨论的需要,或是考验对方的信念(The French “sometimes disagree for the sake of discussion and to test conviction)m can descend into personal observations) ——在会议中法国人可能会因为运用睿智和逻辑清晰的论述而被视为傲慢(in meetings the French can be perceived as arrogant due to use of intellect and logical arguments)。 ——法国商务人士可能会将幽默视为缺乏严肃态度(French business people will potentially view humour as lack of seriousness)。以上各条都是理解法国商务人士的钥匙,最后一点尤其值得爱玩无品小幽默的英国人警惕。此外,书中还列举了在英国做生意的法国人的烦恼,比如他们——法国人在针锋相对的场合喜欢辅以肢体语言(They make greater use of … body expression in confrontational situations)-——员工绩效评估一开始是“单向”的过程,其后逐渐会演变成情绪激动的对话(Performance appraisals start as a ‘one way’ process subsequently evolving into an emotional dialogue)永远也不搞不懂英国人常说的这句话到底是什么意思: “I agree with you, up to a point”. 直译出来就是: “我同意你的观点,在一定程度上”。但据英国人自己说,他们说这句话的意思其实是: “That’s insane!” 试译: “你说什么呢,脑子有病吧!” 【资料来源:http:intlcmss28259f3f8-85f5-11e2-9ee3-00144feabdc0.html】-——批评可能降格演化为人身攻击(Criticism can descend into personal observations)永远也不搞不懂英国人常说的这句话到底是什么意思: “I agree with you, up to a point”. 直译出来就是: “我同意你的观点,在一定程度上”。但据英国人自己说,他们说这句话的意思其实是: “That’s insane!” 试译: “你说什么呢,脑子有病吧!” 【资料来源:http:intlcmss28259f3f8-85f5-11e2-9ee3-00144feabdc0.html】——在会议中法国人可能会因为运用睿智和逻辑清晰的论述而被
有哪些信誉好的足球投注网站
文档评论(0)