- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
报刊英语中广告语言特点
报刊英语中广告语言特点
[摘 要] 本文阐述了报刊英语中广告的语言特点,它文笔简练,面向大众,朗朗上口。美妙的广告语言不仅具有促销功能,而且也逐渐形成了特有的广告语言,丰富了现代英语。本文从词汇,句法特点,修辞方式三方面的典型特点作简要剖析。
[关键词] 报刊广告 广告语言 语言特点
广告是“向公共介绍商品、报道服务内容或文娱节目等的一种宣传方式。 英语广告一词为advertise,来自拉丁文的advertere,意思是“唤起公共对事物的注意”。美国营销协会(American Marketing Association)给广告下的定义为:Advertising is the nonpersonal communication of information usually paid for and usually persuasive in nature about products, services, or ideas by identified sponsors through the various media.(广告为非个人的信息交流,通常有具体的广告主出资,通过各种媒体来介绍并推广其产品、劳务或主意)。报刊广告示平面广告的一种,它诉诸视觉感官,除静止的图形及色彩外,主要以文字为传播的载体;又由于版面资源的“吝惜”,报刊广告对文案提出更高的要求―务必简洁醒目。在某种程度上,报刊广告的内容主要靠语言来表述。语言是广告运作的必要手段。不论任何媒介的广告, 无不以引人注意为首要。 作为英语广告重要组成部分的广告语言文字―广告英语,经过长期发展,也逐渐从英语家族中脱颖而出,形成了一种独立的语体,激起了广告学家、心理学家和语言学家等的兴趣。广告语言不同于正式的书面语言,也有别于日常用语。 美妙的广告语言不仅具有促销功能,而且也逐渐形成了特有的广告语言,丰富了现代英语。下面就报刊广告语言别具一格的词汇、语法和修辞方式等典型特点作简要剖析。
一、用词特色
在英语报刊广告中出现频率高、深受广告撰稿人欢迎的词是形容词、动词和代词等,以及由这些词通过复合、派生等构词方法衍生出来的词汇。
1.喜用褒义形容词。英国语言学家利奇(C.N. Leech)经过研究筛选出了广告中使用频率最高的20个形容词,他们表达了美好或令人愉快的概念(方薇,1997:20):big(巨大的;重大的),bright(明亮的;璀璨的),clean(洁净的;清爽的),crisp(松脆的),delicious(鲜美的;可口的)easy(舒适的;简易的),extra(特别的;上好的)fine(美好的;优雅的)free(自由的;免费的),fresh(新鲜的),full(丰富的;充盈的),good(好;出色的)great(巨大的;伟大的),new(崭新的),real(真正的;天然的),rich(丰富的;浓郁的),safe(安全的;可靠的),special(独特的;特有的),sure(可靠的;有效的),wonderful(奇妙的;绝妙的)。此外,广告商在推销商品后服务时,经常将推销的产品与同类的或以往商品进行比较。他们往往是用比较的方法来赢得人们的青睐,各种比较的形式的语言手段常能起到这种效果(胡曙中,1993:484)。为此,广告英语中不仅形容词用得多,而且形容词的比较级和最高级出现的频率也很高,因为有比较才能有鉴别。
2.经常选用短语。英语报刊为了吸引更多的读者,增加亲和力,十分注重自身语言的感召力。因此,广告语言需力争大众化、口语化,以拉近与读者的距离,起到雅俗共赏之效。例如:
Moms depend on Kool-Aid just as kids depend on moms.
这是一条有关儿童食品的广告语。此例选用了简短易懂的口语词moms(妈咪)和kids(宝宝),分别代替字母数相对多的一些mothers(母亲)和children(儿童),使广告读来更加亲切。全句似可译为:妈咪依赖果乐,就像宝宝依赖妈咪一样。
由此可见,报刊广告的受众面广,受众的知识水平参差不齐,如果语言晦涩难懂,就等于拒人于千里之外,对广告人来说无疑是一种“自杀”行为。英语报刊广告经常使用一些单音节或字母数较少的简短词语,如使用get代替obtain,buy 代替purchase,用use 替代utilize,以使英语报刊广告语言通俗上口,富有活力,一目了然。
3.妙用人称代词。为了加强消费者的参与感(sense of participation), 营造亲密氛围(intimate atmosphere),英语报刊广告还频频使用人称代词,如第一人称通常被用来指代广告商,第二人称指代消费者,第三人称指代读者熟悉或能理解的人。
文档评论(0)