- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Translation Practice Translating Words and Expressions Translation Practice 一、 词义的选择 The importance of choice of words “推敲” “语不惊人死不休” “Proper words in proper places makes the true definition of a style” Translation Practice E-C He won in the second round. 2. She rounded the corner at top speed. 3. There are several round apples on the table. 4. He disappeared round the corner. Translation Practice C-E 树叶发黄了。 The leaves are turning yellow. 2.面发起来了 The dough has risen. 3.他给妈妈发了份电报。 He sent a telegram to his mother. 4.士兵每人都带了发炮弹在身上。 The soldiers carried one shell with them. Translation Practice Other examples His mother died of cancer on Monday. die 的翻译 2. When they find who killed the kid and his mother, they will throw the book and never mind who it hits. 一旦查明杀害那对母子的凶手,他们就会予以严厉惩罚,不管凶手是谁。 Translation Practice 3. I am only a small potato in this office. 在这个办公室里,我只是个小人物而已。 4.身体好,学习好,工作好。 Keep fit, study hard and work hard. Translation Practice 5. “意思” 甲:这一点小意思,请务必收下。 已:你这个人真有意思,怎么也来这一套? 甲:唉,只是意思意思。 已:啊,真是不好意思。 A: This is a little gift as a token of my appreciation. Please do take it. B: Oh, aren’t you a bit too polite? You should not do that. A: Well, it just conveys my gratitude. B: Ah, thank you then, though I really do not deserve it. Translation Practice 二、词类的转换 词性转换 Change of part of speech English: nouns/ prepositions (phrases) Chinese: verbs Translation Practice 1. He had been the ruler of that region for as long as 16 years. 他统治那个地区长达16年。 Translation Practice 2. The doctor’s extremely quick arrival and uncommonly careful examination of the patient brought about his very speedy recovery. 医生迅速到达, 非常仔细地给病人做了检查, 病人很快就康复了。 Translation Practice 3.中国成功地爆炸了第一颗原子弹,在全世界引 起了巨大的反响。 China’s successful explosion of its first atom bomb caused great repercussions(反响/影响) throughout the world. Translation Practice
有哪些信誉好的足球投注网站
文档评论(0)