同义词反义词的英译.pptVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
同义词反义词的英译

同义词与反义词的英译处理 一、同义词的处理 (一)仔细辨析词义 例:运动 运动有益身心。 Exercise is good for health. 足球是我喜欢的运动。 Football is my favorite sport. 他在香港热心推广手球运动。 He is a keen promoter of handball in Hong Kong. 我国每年纪念五四运动。 The May Fourth Movement is commemorated in our country every year. 他们发动了一场戒烟运动。 They started a campaign to stop people smoking. 技术革新运动是成功的关键。 Technological innovation is a key to the success. Positive, active 中国人对于进入WTO的态度是积极的,我们为此已经进行了十一年的谈判。 China’s attitude towards the accession to WTO is a positive/active one, and we have been working for that objective for 11 years. 态度上的积极应译为positive, 行动上的积极可译为active。 (二)注意感情色彩的差异 例:elder, old 近几年,城市出现了大龄未婚女青年群。 In recent years, groups of elder unmarried girls have made their appearance in cities. (三)注意搭配习惯 例:danger, hazard 大气污染日益变为公害。 Air pollution is becoming one of the public hazards. 公害: public hazard (四)区分文体意义 在晚会上,邀请一位外国老师为我们唱几首民歌。 At the party a foreign teacher was required/requested/asked to sing some folk songs for us. Require要求、命令 Request请求 Ask 要求、邀请 二、反义词的处理 (一)汉语中,两个单音节反义词结合构成一个新的双音节词,或表示抽象概念,或表示无条件,有时还保存了原来的一定意义。由于字面意义与实际意义不同,且情况复杂,很容易造成译者的误解。 1.表示状况、距离、程度、大小等 (1)那大圣闻言暗笑道:“这如来十分好呆,我老孙一筋斗去十万八千里,他那手掌方圆不满一尺,如何跳不出去?”(吴承恩《西游记》) “This?Buddha,”?Monkey?thought?to?himself,?“is?a?perfect?fool.?I?can?jump?a?hundred?and?eight?thousand?leagues,?while?his?palm?cannot?be?as?much?as?eight?inches?across.?How?could?I?fail?to?jump?clear?of?it?” (2)那个湖方圆八百里。 The?lake?has?a?circumference?of?800?li. (3)方圆左右的人,谁不知道她。 Who?in?the?neighborhood?doesn’t?know?her. (4)屋里静悄悄的,一点儿动静没有。 It?was?still?in?the?house,?nothing?stirring. “动静”表示声响,译文根据英文习惯以融合法作了处理。? 2.表示无条件 汉语中表示无条件“无论怎样“的词,如“好歹”、“横竖”、“左右”、“反正”、“早晚”等,都是由两个意义相反的单音节词构成的双音节词。英译时,常以anyway,?in?any?case,?anyhow或其他表示无条件的英语表达法进行转换。 (1)不管怎样,反正工作不能停。 Come?what?may,?the?work?must?go?on. (2)?反正得去个人,就让我去吧。 Since?someone?has?to?go?anyway,?let?me?go. 试比较两种译文的优劣: (3)你左右将道村子里去卖,一般还你钱。便卖些与我们,打什么不紧……(施耐庵《水浒传》) 译文I:?You?take?right?and?left?into?the?village?to?sell?and?we?will?give?you?the?same?money.?Sell?some?

文档评论(0)

wnqwwy20 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7014141164000003

1亿VIP精品文档

相关文档