翻译技巧与对策(二)讲解材料.pptVIP

  1. 1、本文档共27页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译技巧与对策(二)讲解材料.ppt

(二) 省略汉语中重复出现的词语 e.g. 生也好,死也好,我们要忠于人民,忠于祖国。 Live or die, we should be loyal to our people and to our motherland. e.g. 市政府决定今年进一步改善教师的工作条件和生活条件。 The municipal government has decided to further improve the working and living conditions for teachers. e.g. 我们取得了伟大的历史性胜利。 (三)省略多余的描述性的词语 We have won great victory. e.g. 我们对此进行了积极的尝试。 (四) 省译副词 We have carried out the experiment. e.g. 进一步简化手续,及时地、积极地从国外引进,并且认真组织科学技术人员和广大职工做好消化和推广工作。 We should simplify procedures and take prompt action to import urgently needed technology, organize scientists, technicians and workers to assimilate and popularize imported technology. e.g. 如果你想要取得他们的支持,你必须进一步改善自己的形象。 You will have to improve your image if you want to win their support. (五)省译介词短语 e.g. 我们愿意在和平共处五项原则的基础上同世界上所有国家发展友好合作关系。 China stands ready to develop friendly relations and cooperation with all countries, on the basis of the Five Principles of Peaceful Coexistence. e.g. 我们已经从其他国家有计划、有选择地进口了一些成套设备。 We have imported in a planned and selective way some complete plants. (六) 替换或省译名词 e.g. 他们的方法是一个很好的方法。 译文1:Theirs is a very good method. 译文2:Their method is a very good one. 译文1中的第一个“方法”用了theirs 代替。 增译法 一、英译汉的增词 (一)增译名词 e.g. He ate and drank, for he was tired. 他吃点东西,喝点酒,因为很累。 我干工作,我做家务,我有朋友往来,这些占去了我的全部时间。 (三) 增加必要的连词 e.g. Heated, water will change into vapor. 水如受热,就会汽化。 e.g. Since air has weight, it exerts force on any object immersed in it. 因为空气具有重量,所以处在空气中的任一物体都会受到空气的作用力。 (四)用增词法表达复数概念 e.g. Note that the words “velocity” and “speed” require explanation. 请注意,“速度”和“速率”这两个词需要加以解释。 e.g. He showed me the scars on his legs. 他让我看他双腿上的道道伤痕。 (五)增加表达抽象概念的范畴词 e.g. After all preparations were made, the plane took off. 一切准备工作就绪以后,飞机就起飞了。 e.g. He seized the chance for peace between them. 他抓住了实现和他们和解的机会。 (六)重复性增词 e.g. “Shall I bring you a dictionary or an encyclopedia?” “Both, please.” “给你带一本词典来还是带一本百科全书来?”“劳驾把两样都带来。” e.g. I kept going back to it at odd times during the day, then at night when I was being put to bed. 我白天不时想到它,晚上临睡时也会

文档评论(0)

yuzongxu123 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档