- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
口译中模糊信息的处理-毕业论文
X X X X 大 学
毕业设计(论文)
题 目 口译中模糊信息的处理
学 院 外国语学院
专业班级
学生姓名
指导教师
成 绩
2011 年 6 月 15 日
摘 要
模糊语作为人类语言的本质特征之一,在日常交流中起着积极且不可替代的作用。但是,模糊信息自身的特点和各种语言文化背景的差异性又导致了模糊信息的可译性限度。本文从语言的模糊性特征着手,分析了模糊信息的语用功能、常见的分类等,运用等效翻译理论,结合口译者的实践经验,以英汉互译为例,对口译过程中如何正确和巧妙地处理模糊信息进行研究。提出针对模糊信息的若干翻译技巧,包括直译、意译、省略、添加、把模糊信息转变为精确信息等翻译技巧,在等效理论的基础上使用这些技巧能够使译者在口译的过程中更好、更恰当地在英汉语中运用模糊信息,正确发挥模糊信息的语用功能,从而得到更好的翻译效果。
关键词:模糊信息;语用功能;等效;口译;翻译技巧
Abstract
Vagueness, as an inherent feature of language, plays a conducive and indispensable role in human communication. However, different languages have different specific systems of vague information and different language speakers may understand the same vague information in divergent ways due to distinctive cultural background. Therefore, the translatability limitation of vague information is caused.
This paper starts from the analysis of the vague feature of language, and discusses the pragmatic function, commonly seen expressions, and applies theories of vague linguistics and equivalent effect into the interpretation practice. The author suggests several specific translation techniques of vague information, including preserving vague information, omitting vague information and adopting free translation for better and more appropriate interpretation of vague information in English and Chinese.
Key Words: Vague information; Interpretation; Pragmatic functions; Equivalent effect; Interpreting strategies
Contents
摘要 I
Abstract II
Introduction 1
1. Lite
文档评论(0)