[]ppt正反译法).pptVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
[]ppt正反译法)

Leave me alone. C. 留下我单独。 B. 让我一个人呆在。 A. 别理我;别烦我;你滚开。 The two little diamonds on that ring look greater they really are. B. 那枚戒指上的两小块钻石看上去比它们真的大。 A. 那枚戒指上的两小块钻石看起来比较大,但实际上并没有那么大。 Now, ten years later, she has gained her master’s degree from Harvard University and is finally off welfare. 现在经过十年以后,她已获得了哈佛大学的硕士学位,并终于摆脱了政府救济。 现在经过十年以后,她已获得了哈佛大学的硕士学位,并终于不再依靠政府救济。 一、引子 Mattie’s hand was underneath, and Ethan kept his clasp on it a moment longer than necessary. 原译:玛提的手在下,伊桑把它握住,握得比必要的时间长了一会儿。 改译:玛提的手在下,伊桑把它握住,没有立刻松开。 正反译法定义 原文本来是正面表达,译文却从反面着笔;或者,原文用肯定语气的,译文不妨倒过来,采取否定或换反义词加否定语气。另一方面,原文从反面表达,译文却从正面表达,也属于该范畴。 习惯表达方式举例   spy film   open case   Keep in lane!   Keep off the lawn!   I couldn’t agree more with you. 反谍影片(正说反译) 没有结案的案件 不准换线!(正说反译) 请勿践踏草地!(正说反译) 我完全同意你的看法。(反说正译) 正说反译(英译汉) I do think that it is beyond his power to fulfill the task. 我的确认为要完成这项任务是他力所不及的. He was absent from his own country last year.  他去年不在自己的国家. Do you know why she is always trying to avoid you ?  你知道她为什么老是不想见你? Her husband hates to see her stony face.  她丈夫不愿见到她那张毫无表情的脸. It would be most disastrous if even a rumor of it were given out.  甚至只要有一点点风声漏出去,结果就不堪设想.  When Stephen was introduced to the old couple, they said simply, “We’ve read your article. We expected to meet an older man.”   当史蒂夫被介绍给这对老年夫妇的时候,他们只是淡淡地说:“我们看过你的文章,没想到你这么年轻。” Often people have bits of the past which they have never told to even their husbands or wives. It takes someone a bit more distanced to coax it out. C. 人们往往有几个过去的秘密,就连自己的丈夫或妻子也从没告诉过。这需要一个更大距离的人来劝说他们把心中的秘密倒出来。 A.人们往往有几个过去的秘密,就连自己的丈夫或妻子也从没告诉过。这需要一个不那么亲近的旁人来劝说他们把心中的秘密倒出来。 正说反译(汉译英) 他一直希望自己能成为老板的助手. The idea that he should become an assistant to his boss has never deserted him. 今天下午学生统统要交作业. Students, with no exception, are to hand in their assignment. 他光着脚走进了房间. He came into the room with no shoes on. 这个小孩现在完全能自己走路了. The child can walk without any help now. 反说正译(英译汉)   Suddenly he heard a sound behind him, and realized he was

文档评论(0)

ipad0a + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档