畜牧兽医专业英语-课件幻灯片.pptVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
6. 对译文的润饰 这是翻译工作的最后一步。润饰文字主要看译者的汉语言文字功底如何,但也有技巧。总的要求是译文在忠于原文的基础上,必须完全符合汉语表达的语法要求,力求完整、准确,简练、通畅,切忌生硬、呆板,洋腔洋调。 一 (四)一些最基本的翻译技巧 Chapter 5 Writing of articles in specialized English 第四章 专业英语论文的写作 清末翻译家严复“信、达、雅” 傅雷“理想的译文仿佛是原作者的中文写作 ” 不说外行话 “只见树木,不见森林” 语言是否规范,是否符合汉语习惯 你铸铁中的硫好吗? 铸铁中硫的影响及最佳含量 “知己知彼” 介词(前置词)是一种虚词 ,它不能单独担任句子成分,必须与名词或代词或相当于名词的其他词类,短语或从句 形合与意合,大量使用连接词,严谨与松散 (词义、词的搭配、词序) 穿与戴 heavy—machine,snow,traffic,fire green—sand,paper,body , hands 目的与行动、结果与理由 魂断蓝桥 穿、戴 其它:习语、习俗:龙、黛玉、13、一石双鸟、一箭双雕 幽默 一、科技英语的文体 (Stylistics in Specialized English) 2) After a hole was made in a cork, a narrow glass tube was inserted and the cork was inserted into neck of a bottle filled with colored water. On doing this, some of the colored water rose in the tube. The level of the colored water in the tube was marked. Then the bottle was placed into a pan of hot water. Almost immediately, the water level in the tube fell slightly, but then it started to rise until the water overflowed. 1) We made a hole in a cork and pushed into a narrow glass tube. Then we pushed this into neck of a bottle which we had filled with colored water. When we did this some of the colored water went up into the tube. We marked the level of the colored water in the tube was marked. Then the bottle was placed into a pan of hot water. Almost immediately, the water level in the tube fell slightly, but then it started to rise until the water overflowed. 1) This piece of metal expanded when it was heated. It will contract when cooled. 这篇金属遇热膨胀,遇冷收缩。 Metals expand when heated and contract when cooled. 金属热胀冷缩 一、科技英语的文体 (Stylistics in Specialized English) (二)科技文章要求严密、精炼、清晰和简洁 The article of science and technology is of strictness, refine, in focus and of concision. Chapter 4 Translation of specialized English 第四章 专业英语的翻译 一、专业英语句子结构与分析 (Structure and Analysus of Specialized English) 句子基本上由四种主要成分组成:主语、谓语、宾语和修饰语。 最根本成分是主语和谓语,修饰语(包括定语、状语、补语等)用来修饰主、谓、宾语。 句素:主、谓、宾、表、定、状、补语,从而构成不同种类的句子。 主语 +

文档评论(0)

精品课件 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档