- 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
【中英日三文阅读】海外华人最想念的14大菜肴
留学生们只身一人出国在外,最怀念的是什么呢?除了家人之外,大概就剩下吃了吧。最近,CNN评选出了最让中国人怀乡的十大美食(其实就是最好吃的十大美食)。主页君大半夜的看到这些图,真是分分钟口水流满地的节奏啊。到底有哪些美食上榜了呢?大家快去看看吧!
Lanzhou Hand-Pulled Noodles
Hailing from the northwest China, formidable Islamic noodle masters beat,
fold, pull and turn flour-based dough into hair-thin noodle faster than you can
decide what to order with them.
中国西部に位置する甘粛省蘭州市の名物と言えば蘭州拉麺。蘭州の人々にとって、蘭州拉麺は、単なる食事ではなく、生活スタイルの1つであり、故郷に対する思いも詰まっている。
兰州拉面
在中国苍茫的大西北,兰州拉面是最具标志性的美食。在半开放式的厨房窗口,能看到拉面师傅炉火纯青的功夫。一小块面团在他手中百般搓揉,然后反复拉抻,最后在案板上“啪”一声入锅,端着一碗“一清二白三红四绿五黄”的面,才感觉回到了家。
White Cut Chicken
In China, meat attached to the bone is considered the best. The spring
chicken is boiled until tender, then chopped and served with dipping sauce.
白斬鶏(冷製の蒸し鶏)
中国では、鶏肉は骨付きが一番おいしいと言われ、その典型的な料理が白斬鶏だ。
白斩鸡
在中国,人们往往认为带着骨头的鸡肉是最美味的。白斩鸡就是一道典型菜。三黄鸡不加调味烹煮,色泽金黄,皮脆肉嫩,佐以虾子酱油,百吃不厌。肉固然好吃,但最美味的其实是骨头,搭配酱汁,能吸吮出奇特的味道。
Spicy Crayfish
These mini-lobsters are simmered in broth with chills and spices. From spring
to early autumn, it’s ritual to have a night out cracking and eating crayfish
with friends or family.
スパイシーザリガニ
ここ約10年、中国ではザリガニが大人気に。スパイシーザリガニは、お箸ではなく、手で食べる。スパイシーザリガニを食べるときは何と言っても冷たいビールがぴったりだ。
麻辣小龙虾
大约在过去10年间,小龙虾席卷了中国。几乎所有城市中都有小龙虾,从春天直至初秋,“小龙虾夜奏曲”已经成为一种仪式。吃麻辣小龙虾,根本不需要筷子,上手就可以了。
Proper Street Kebabs
From lamb kebabs with cumin and teppanyaki squid to swords of spicy chicken
wings and grilled oyster, China’s street kebabs present a combination of good
food and a street buzz unique to the country.
串焼き
新疆維吾爾(ウイグル)自治区の街中でよく売られているクミンをかけた羊肉の串焼き、タレをかけたイカの鉄板焼き、ぴりっと辛い手羽先……。街中で串焼きを食べる人々が、中国独特の風景を作り出している。
街头烧烤
中国最令人难忘的餐点并不在米其林星级餐厅。他们在嘈杂、拥挤的街头吃着刺激味蕾的食物——北京的簋街、上海的云南南路、南京的明瓦廊,美食家们可以品尝各种新鲜的烧烤。在中国的街头吃烧烤,每一口都是美味与这个国家特有的街边风情的组合。
Lamb Hot Pot
A reminder of Mongolian nomads, heavy and hearty lamb hot pot is hugely
popular, especially in the north during the bittrtly cold winter.
羊肉の鍋
羊肉の鍋は清の時代から流行し、炭火で加熱する専用の銅製の鍋に、羊肉を入れて、火が通ればできあがり。ゴマだれにつけて食べると、最高においしい。
涮羊肉
在中国,除了四川的麻辣火锅和广东的滋补火锅,涮羊肉在寒冷的北方十分受欢迎。涮羊肉在清代就已开始流行,铜锅炭火,夹起一片切好的羊肉片放在锅
您可能关注的文档
- 【秘制红烧肉】 不用炒糖色轻松做美味红烧肉!.pdf
- 【异乡好居】墨尔本The Verge Mordialloc,发现新房价发现新生活空间.pdf
- 【异乡好居】南澳大学租房,学姐有话说.pdf
- 【名校使用】2014高考(文)复习资料:7-1立体几何的结构及其三视图和直观图.ppt
- 【模拟64】四川省成都市新都一中2012届高三下学期2月月考理综试题.doc
- 【青程-青少年教育】青少年心理健康教育家庭实施篇.doc
- 【商界特稿】罂粟王国蜕变:从“毒三角”到“金三角.doc
- 【异乡好居】幽静典雅学区房精品,英国伦敦买房之Camden Courtyards.pdf
- 【石人】2.4噪声的危害和控制教案.doc
- 【实用】春节喝剩的酒千万别倒掉!用处多着呢!.pdf
文档评论(0)