- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
公研 Unit 3 Hypotactic vs. Paratactic 英汉对比与翻译 研究生 教学课件
Unit 3 Hypotactic vs. Paratactic (形合与意合) 1. About Hypotaxis and Parataxis 2. More Parataxis in Chinese and More Hypotaxis in English 3. Some Paratactic Methods in English 4. E-C Translation of Paratactic Sentences Hypotaxis (形合法) is the dependent or subordinate construction or relationship of clauses with connectives, for example, I shall despair if you don’t come. English sentence building is featured by hypotaxis. e.g. Parataxis (意合法) is the arranging of clauses one after the other without connectives showing the relation between them. e.g. The rain fell; the river flooded; the house washed away. I came, I saw, I conquered. He worked hard, he was still poor. Chinese sentence building is featured by parataxis. To clarify the relations between words, phrases or clauses, English more often resorts to overt cohesion (显性接应), frequently using various cohesive ties such as relatives (relative or conjunctive pronouns and adverbs, e.g. who, whom, whose, that, which, what, when, where, why, how), connectives (coordinate or subordinate conjunctions, e. g. and, or, but, yet, so, however, as well as, (n)either...(n) or.., when, while, as, since, until, so…that, unless, lest), prepositions, and some others. By contrast, Chinese more frequently relies on covert coherence (隐性连贯) and context, focusing on temporal or logical sequences. Instead of using various cohesive ties such as relatives, connectives and prepositions as in English, Chinese more often resorts to word order, contracted sentences (紧缩句), four-character expressions (四字格), and some grammatical or rhetorical devices such as repetition, antithesis, and parallelism. Compare English with Chinese: (1) 人 (若) 不犯我,我 (则) 不犯人。(语序) We will not attack unless we are attacked. (2) 说是说了,没有结果。 (= 我虽然说了,但是没有结果.) (语序) I’ve made proposals,but they proved futile. (3) (一旦) 抓住了主要矛盾,一切问题就可以迎刃而解。(语序) Once the principal contradiction is grasped, all problems can be readily solved. (4) (如果) 他不来,我 (就) 不去。(对照)
您可能关注的文档
- 公共心理学 第十三章 学习心理与辅导.ppt
- 公共心理学 第十二章 性格及其培养.ppt
- 公共心理学 第十五章 教师心理.ppt
- 公共建筑设计:苏州博物馆解析.ppt
- 公共心理学 第十章 能力的结构与培养.ppt
- 公共心理学 第二章 心理的神经生理基础.ppt
- 公共政策学(第二版)综合模拟试卷5套含答案.docx
- 公共心理学 第四章 记忆与记忆力的提高.ppt
- 公共心理学 第六章 注意与注意力的培养.ppt
- 公共政策绪论 公共政策学 教学课件.ppt
- 公文处理培训课件课件PPT模板.ppt
- 公民的当代境遇与公民教育的路向选择.pdf
- 公研 Unit 7 -- A Comparison of Passive Sentences 英汉对比与翻译 研究生 教学课件.ppt
- 公研 Unit 8 Choice of Subject 英汉对比与翻译 研究生 教学课件.ppt
- 公路工程建设监理 案例.ppt
- 公益性岗位招聘考试笔试试卷(安龙县2010年试卷).doc
- 公研 Unit 5 Attributive Clause 英汉对比与翻译 研究生 教学课件.ppt
- 公研 Unit 6 Long sentence 英汉对比与翻译 研究生 教学课件.ppt
- 公路工程建设监理9 工程建设监理的质量控制.ppt
- 公选-糖尿病乳腺癌-05 护理与健康 课件 ppt.ppt
最近下载
- 甲骨文与青铜器课件.ppt VIP
- 《2025年CSCO宫颈癌诊疗指南》更新要点解读PPT课件.pptx VIP
- 《分数乘除混合运算》示范公开课教学设计【青岛版小学六年级数学上册】.pdf VIP
- 部编版11.一块奶酪 教学设计教案 三年级语文上册(带板书设计、教学反思)3.docx VIP
- 静脉采血技术操作规范2025版.docx VIP
- 最全的日语汽车词汇汇总.docx VIP
- 护理组织管理体系与职责分工..doc VIP
- 2025食品生产通用卫生规范年GB14881试题及参考答案.docx VIP
- 屈光手术科普知识.pptx VIP
- 2025年高考数学全国新课标Ⅰ卷试卷评析及备考策略(课件).pptx VIP
文档评论(0)