- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从花木的象征意义看汉英文化差异
从花木的象征意义看汉英文化差异 自然界中绚丽多彩的花草树木历来是文人墨客歌咏的对象。自《诗经》与《楚辞》开拓了花卉入诗的先河,引花人诗、以花喻人、借花言志在我国便成为一种极普遍的文化现象,汉语中的许多花木也因而具有了极丰富的象征意义和文化内涵。英语国家受西方古典神话和历史文化的影响,对花木的情结同样悠久而强烈。本文拟就汉英两种语言中花木的象征意义进行比较,探讨汉英植物文化的某些特征,从中窥知汉英文化的意蕴及差异。 一、花木的象征意义 东西方国家由于所处的地理环境、社会背景、文化传统的差异,赋予花木的象征意 义异大于同,对花木习性的观察和所产生的联想呈现出不同的审美意趣和民族特性。 1、象征薏义相同 由于人脑的生理机制和思维能力是相同的,再加上共同的认识规律的影响,汉英民族赋予一些花草树木的象征意义基本相同。如:在汉英文化中,月桂都象征着胜利和荣耀。福建地区古越人将月桂编织成“桂冠”,奉献给荣誉最高的人。古希腊人也用月桂树枝编成冠冕,授予竞赛的优胜者,称为桂冠(laureate)。英文中win(gain)laurels指得到荣誉;rest on ones laurels指满足已有的成绩;look to ones laurels指小心翼翼地保持已得到的荣誉。 此外,在中西文化不断交融的过程中,英语中一些花木的喻义为汉语所接受。如:玫瑰象征爱与美、幸福与美好,橄榄枝象征和平,均己被中国文化认同。英文中,a bed of roses 比喻愉快舒适的生活; rose- colored(玫瑰色的)象征乐观、愉快。汉语也有“玫瑰色的梦”(美梦)、玫瑰色的前程(美好的前程)、玫瑰色的眼镜(过于乐观的眼光)等表达法。 2、象征意义不同 由于观察的角度和侧重点以及所处的社会文化背景不一样,东西方国家对同样的花木联想到的特性和所引起的情感也不尽相同,这种情况可分为三类: 第一,在一种文化中某种花木具有独特的象征意义,而在另一种文化中却联想不到任何特性。如:在中国松、竹、梅、兰、荷花、菊花和牡丹等的象征意义最为丰富。松、竹、梅被誉为 “岁寒三友”,象征顽强和高洁。梅、兰、竹、菊因高洁的品质而被称为四君子.荷花出淤泥而不染,濯清涟而不妖”,象征清廉正直、超尘脱俗。花中魁首牡丹国色天香,是富贵荣华的象征。中国人对这些花木有着一种特别微妙的褒扬和情感气氛,而西方人对此却难以领略。 此外,汉语的谐音也赋予了一些花木独特的象征意义。如:因杏与幸谐音,杏便象征幸福。水仙的字面含义为水中的仙人,由于它正好在春节前后开花又称作年花,成为来年走运的一个标志。枫叶不仅能呈现霜叶红于二月花的美景,而且因为“枫”与封谐音,故有受封的意思。由于汉英文字在发音上的差异,若不懂中国文化,西方人很难理解这些花木所蕴涵的文化意味。 西方人所重视的是rose(玫瑰)、lily(百合)、tulip(郁金香)、violet(紫罗兰)、oak(栎树) 、palm(棕榈)、olive(橄榄)等。在英语中,这些花木具有特定的比喻意义和象征意义,文化色彩最浓。栎树象征勇敢顽强;a heart of oak比喻刚强勇敢的人;Oak may bend but will not break.比喻像栎树一样坚韧顽强。棕榈象征着胜利,carry off the palm的意思是获胜、得奖; in sb.’s palm days即在某人的全盛时期;yield the palm to sb,是向某人认输。由于气候和自然条件的制约,栎树和郁金香等西方人珍爱的花木在中国不多,对英美文化缺乏了解的中国人不可能了解它们所承载的深厚的文化信息。 第二,不同文化对同样的花木所赋予的文化内涵可能不完全对等,其象征意义可能部分重合,部分错位。如:百合喻纯洁。英汉语义重合。但是,英文中lily还象征 美貌,如lilies and roses(花容月貌),as fair as a lily(美如百合)。在汉语中百合却无法引起此种联想。 第三,有些花木在两种文化中人们联想的特征不同。如:在汉语中,人们常以桃李满天下来比喻一个人门生众多。桃也是长寿的象征,给老人祝寿便用寿桃。而在英语俚语中,peach(桃子)则指漂亮女子、杰出的人或极好之物。plum(李子)指受到高度重视的事物,尤指声望高、薪水高的轻松工作。在汉文化中,垂柳表示依恋。柳与留谐音,因而古时送别友人,常折柳枝相赠,以示借别之情。而在英文中,willow(柳)象征仁勇,weeping willow(垂柳)则表示悲哀。在西方,送人松枝表示怜悯和同情;送人荷花则暗示爱已疏远。 二、花木的象征意义所体现的文化差异 概括起来,花木的象征意义所
您可能关注的文档
最近下载
- 辽宁省社区工作者招聘笔试真题.pdf VIP
- 2_H3G-TA硬件安装调试手册(CM-02N)B2版(对外公开)华塑电池巡检仪.pdf VIP
- 超实用高考英语复习:阅读理解话题分类专练 文娱与体(含答案).docx VIP
- 民航法律法规教案【参考】.doc VIP
- 实验室生物安全管理手册(2025版).pdf VIP
- 名著导读(朝花夕拾).ppt VIP
- 民航法律法规与实务(全套课件).ppt
- 服装包装、配送、检验、验收及售后服务方案.docx VIP
- 高中英语人教版选择性必修第一册词汇表单词英译汉默写.docx VIP
- 2025年辽宁省锦州市北镇市观音阁街道招聘社区工作者考前自测高频考点模拟试题含答案解析.docx VIP
文档评论(0)